"para combatir estas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمكافحة هذه
        
    • وللتصدّي لهذا
        
    Por lo tanto, se nos exhorta a intensificar nuestros esfuerzos para combatir estas violaciones, preservando de esta manera la seguridad y la estabilidad que son condición previa para el desarrollo y el progreso. UN ويجب أن نصعد جهودنا لمكافحة هذه الانتهاكات وأن نحفظ بالتالي اﻷمن والاستقرار اللذين يمثلان شرطا مسبقا للتنمية والتقدم.
    Por supuesto, cada país debe adoptar sus propias medidas para combatir estas amenazas criminales. UN وبالطبع يجب على كل بلد أن يتخذ تدابيره الخاصة لمكافحة هذه اﻷخطار الاجرامية.
    Además de las medidas adoptadas a nivel nacional, hemos emprendido una campaña, a escala de la Unión, para combatir estas manifestaciones. UN وإلى جانب اﻹجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني بذلنا جهدا على مستوى الاتحاد لمكافحة هذه الظواهر.
    Subraya la necesidad de la cooperación internacional a fin de dar mayor eficacia a las medidas nacionales para combatir estas lacras sociales. UN وأكدت الحاجة إلى التعاون الدولي لزيادة فاعلية التدابير الدولية لمكافحة هذه الشوائب التي تلطخ وجه المجتمع.
    para combatir estas consecuencias, el observador instó a la participación de los órganos locales de gobierno en el mejoramiento de las condiciones de las barriadas precarias. UN وللتصدّي لهذا التأثير، حثّ المراقب الدوائر الحكومية المحلية على المشاركة في العمل على تحسين الأوضاع في الأحياء البائسة.
    Nos comprometemos a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para combatir estas amenazas. UN ونتعهد بالقيام بكل ما في وسعنا لمكافحة هذه التهديدات.
    En el Uruguay estamos haciendo el mayor esfuerzo posible para combatir estas prácticas dentro de lo que nos permite nuestra limitada capacidad de recursos humanos, técnicos y financieros. UN وفي أوروغواي، نقوم ببذل أقصى جهد ممكن لمكافحة هذه الممارسات ضمن إطار مواردنا البشرية والتقنية والمالية المحدودة.
    Esta reunión de alto nivel impulsará desde el punto de vista político los esfuerzos de coordinación, prevención y control que se necesitan para combatir estas enfermedades. UN وسيوفر هذا الاجتماع الرفيع المستوى زخما سياسيا لجهود التنسيق والوقاية والسيطرة اللازمة لمكافحة هذه الأمراض.
    ¿Cómo modifica el Estado los patrones socioculturales negativos de conducta de comportamiento negativos que perpetúan la discriminación? ¿Existe un marco jurídico fijado por el Estado para combatir estas prácticas nefastas? Nuestra forma de proceder consiste en: UN وكيف تستطيع الدولة أن تعدّل أنماط ونماذج السلوك الاجتماعية - الثقافية السلبية التي تديم التمييز؟ وهل يوجد إطار قانوني من وضع الدولة لمكافحة هذه الممارسات المشؤومة؟ والخطوة ذات الصلة تتكون من:
    Recomendó que Ghana adoptara medidas legislativas y de otra índole, incluidas campañas de concienciación, para combatir estas prácticas y estereotipos tradicionales perjudiciales. UN وأوصت بأن تتخذ غانا تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير، بما في ذلك حملات التوعية، لمكافحة هذه الممارسات والتنميطات التقليدية الضارة.
    para combatir estas desigualdades, las autoridades públicas llevan a cabo, en estrecha cooperación con los agentes sociales, una política dinámica orientada al cumplimiento de los siguientes objetivos: UN وسعيا لمكافحة هذه الفوارق، تطبق السلطات العامة سياسة نشطة، بتعاون وثيق مع الشركاء الاجتماعيين، تتمحور حول التوجهات التالية:
    La Policía continuará actuando para combatir estas actividades con la fuerza de la ley, y ajustará sus estrategias según las circunstancias para garantizar que la ley se cumpla cabalmente. UN وستواصل الشرطة اتخاذ إجراءات إنفاذ استباقية لمكافحة هذه الأنشطة، وستعدل استراتيجياتها مع مراعاة الظروف لضمان الإنفاذ الفعال للقانون.
    104. Corresponde a los Estados adoptar medidas, conjuntamente y por separado, para combatir estas atrocidades que siguen aterrorizando a víctimas inocentes y traumatizando a enteras generaciones. UN 104- وعلى الدول القيام بعمل مشترك ومستقل لمكافحة هذه الأعمال الوحشية التي ما زالت تبث الرعب في نفوس الضحايا الأبرياء وتصيب أجيالاً بأسرها بالصدمة.
    b) Adopte medidas legislativas y de otra índole para combatir estas prácticas, y UN (ب) اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لمكافحة هذه الممارسات؛
    La oradora señala que Jordania es parte de los principales protocolos y convenciones relativos a la lucha contra la trata de seres humanos, la esclavitud, la criminalidad transnacional organizada, los estupefacientes, el terrorismo y la corrupción, y coopera con los países vecinos y el conjunto de la comunidad internacional para combatir estas lacras. UN وأشارت إلى أن الأردن طرف في البروتوكولات والاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، والرق، والجريمة عبر الوطنية المنظمة، والمخدرات، والإرهاب، والفساد، وتتعاون مع البلدان المجاورة والمجتمع الدولي برمته لمكافحة هذه الآفات.
    Para concluir, quiero enfatizar que en los esfuerzos que realizan nuestros Estados para combatir estas amenazas, la labor de la Oficina de Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en materia de cooperación con los Estados para lograr una respuesta coordinada y amplia contra las amenazas diversas e interrelacionadas que enfrentamos en materia de delito organizado transnacional es de capital importancia. UN وختاما، أود أن أشدد على أنه في سياق الجهود التي تبذلها الدول لمكافحة هذه التهديدات، ثمة أهمية حاسمة لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال مساعدة الدول على التصدي بطريقة منسقة وذات قاعدة عريضة لمختلف التهديدات الدولية التي نواجهها بخصوص الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Se han tomado nuevas medidas para combatir estas actividades en la ley de 14 de enero de 2003, por la que se ratifica y aplica el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, hecho en Nueva York el 9 de diciembre de 1999, y se incorporan estas disposiciones a la legislación nacional. UN وعززت مرة أخرى التدابير المتخذة لمكافحة هذه الأنشطة عن طريق القانون 7 المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2003 المصدق على الاتفاقية الدولية لمنع تمويل الإرهاب المبرمة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1999 والمنفذ لها، والذي استحدث أحكاما تجعل التشريع الداخلي متمشيا معها.
    Con ese fin, exhortamos a la Organización Mundial de la Salud y a la Organización Panamericana de la Salud a que colaboren con las naciones del Caribe en la elaboración de estrategias eficaces para combatir estas enfermedades debilitantes relacionadas con el estilo de vida. " UN ولأجل تلك الغاية، نحث منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية للشراكة مع الدول الكاريبية في وضع استراتيجيات فعالة لمكافحة هذه الأمراض المنهكة الناتجة عن أسلوب الحياة " .
    para combatir estas consecuencias, el observador instó a la participación de los órganos locales de gobierno en el mejoramiento de las condiciones de las barriadas precarias. UN وللتصدّي لهذا التأثير، حثّ المراقب الدوائر الحكومية المحلية على المشاركة في العمل على تحسين الأوضاع في الأحياء البائسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more