Se vienen tomando medidas además para formular un plan de acción nacional para combatir la violencia contra los niños. | UN | وتُتخذ أيضاً خطوات لصياغة خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد الأطفال. |
Por último, la oradora felicita a la Organización por sus esfuerzos para combatir la violencia contra los niños y celebra el nombramiento de una Representante Especial sobre la violencia contra los niños. | UN | وأخيراً، أشادت بالمنظمة على أعمالها لمكافحة العنف ضد الأطفال ورحّبت بتعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال. |
Reconoció los esfuerzos del Perú para combatir la violencia contra los niños y todas las demás formas de tratos humillantes a los adolescentes. | UN | واعترفت مولدوفا بجهود بيرو لمكافحة العنف ضد الأطفال وكافة أشكال المعاملة المهينة للمراهقين. |
i) Coordinación de las iniciativas desplegadas para combatir la violencia contra los niños por las entidades interesadas que guardan relación con la cuestión, gubernamentales y no gubernamentales, así como por organizaciones internacionales, todo ello en el marco de un plan de trabajo conjunto; | UN | `1` تنسيق الجهود المبذولة لمناهضة العنف ضد الأطفال من قبل الجهات ذات العلاقة والمعنية، الحكومية وغير الحكومية والمنظمات الدولية في إطار خطة عمل مشتركة؛ |
Este enfoque de las escuelas amigas de la infancia fue utilizado por varios países para combatir la violencia contra los niños y promover la educación para la paz. | UN | واستخدم العديد من البلدان نهج التعليم المدرسي الملائم للأطفال للتصدي للعنف ضد الأطفال وتعزيز التربية على مبادئ السلام. |
Además, se sigue aplicando la Estrategia Nacional (2005-2012) para combatir la violencia contra los niños. | UN | 47- فضلاً عن ذلك، يجري حالياً تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد الأطفال. |
Argelia ha establecido una estrategia nacional para combatir la violencia contra los niños como parte de un estudio realizado por el Secretario General de las Naciones Unidas a fin de combatir la violencia contra los niños en todo el mundo. | UN | وقد أعدت الجزائر استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد الأطفال في ضوء الدراسة التي قام بها الأمين العام للأمم المتحدة لمكافحة العنف ضد الأطفال في العالم. |
3. Marco institucional de la lucha para combatir la violencia contra los niños | UN | 3- الإطار المؤسسي لمكافحة العنف ضد الأطفال |
Para seguir consolidando este proceso, a principios de 2011 la Representante Especial auspiciará, con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH), una consulta de expertos sobre la reforma jurídica para combatir la violencia contra los niños. | UN | ولزيادة توطيد هذه العملية ستستضيف الممثلة الخاصة، في مطلع عام 2011، بالاشتراك مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، مشاورة خبراء بشأن إصلاح القانون لمكافحة العنف ضد الأطفال. |
35. Portugal hizo notar los esfuerzos realizados por Suecia para combatir la violencia contra los niños y la discriminación. | UN | 35- ونوهت البرتغال بالجهود التي تبذلها السويد لمكافحة العنف ضد الأطفال ومكافحة التمييز. |
Esta base de datos garantiza una plena cooperación entre todas las comunidades y organismos públicos pertinentes. Asimismo, contribuye a que las partes interesadas elaboren medidas efectivas para combatir la violencia contra los niños en Georgia. | UN | وتتطلب إدارة قاعدة البيانات هذه التعاون الكامل بين جميع الوكالات المحلية والحكومية المعنية، وهي تساعد كذلك أصحاب المصلحة على وضع تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد الأطفال في جورجيا. |
Por otra parte, recientemente se ha creado un servicio encargado de proporcionar información sobre la protección de las mujeres y los niños víctimas de violencia, y el Gobierno aprobó un plan de acción nacional para combatir la violencia contra los niños. | UN | ومن جهة أخرى، أنشئت حديثا دائرة معنية بتقديم المعلومات عن حماية النساء والأطفال ضحايا العنف، واعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد الأطفال. |
Ha elaborado una hoja de ruta para combatir la violencia contra los niños que se acordó en una reunión subregional de países de América Central siguiendo las recomendaciones del Estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños. | UN | ووضع خارطة طريق لمكافحة العنف ضد الأطفال تم الاتفاق عليها خلال اجتماع دون إقليمي لدول أمريكا الوسطى بشأن متابعة توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
Entre las actividades realizadas a raíz de las consultas cabía mencionar el lanzamiento en China de una campaña nacional para combatir la violencia contra los niños, primera en su género, y una línea telefónica de ayuda infantil inaugurada por la Primera Dama de Egipto, en la que se habían recibido 15.000 llamadas de niños en los primeros 12 días. | UN | وتشمل الأمثلة عن متابعة المشاورات أول حملة وطنية على الإطلاق لمكافحة العنف ضد الأطفال أطلقت في الصين وخط هاتفي لمساعدة الأطفال افتتحته سيدة مصر الأولى، تلقى 000 15 مكالمة من أطفال في الأيام الاثني عشر الأولى. |
Es por ello que mi país acoge con agrado todas las grandes iniciativas, como la de hoy, en que se exhorta a los dirigentes del mundo a abordar la situación de los niños, en particular mediante la designación de un representante especial del Secretario General para combatir la violencia contra los niños. | UN | ولذلك السبب يرحب بلدي بجميع المبادرات الرئيسية، مثل المبادرات التي يجري اتخاذها اليوم، والتي تناشد زعماء العالم التصدي لحالة الأطفال، وخاصة من خلال تعيين ممثل خاص للأمين العام لمكافحة العنف ضد الأطفال. |
Como parte del cambio nacional, se creó un comité nacional para combatir la violencia contra los niños, y se pusieron en práctica una estrategia nacional y un mecanismo de supervisión e intervención. | UN | وانطلق جهد وطني شمل تشكيل لجنة وطنية لمناهضة العنف ضد الأطفال ووضع استراتيجية قومية وإنشاء آلية وطنية قوية للرصد والتدخل. |
La Comisión nacional para combatir la violencia contra los niños | UN | اللجنة الوطنية لمناهضة العنف ضد الأطفال |
126. Mauricio proporcionó información adicional sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia contra los niños e indicó que había decidido incluir el castigo corporal como delito en el proyecto de ley de la infancia, a fin de ajustar mejor su legislación a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 126- وقدمت موريشيوس معلومات إضافية عن التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد الأطفال وأفادت بأنها قررت إدراج العقاب البدني كجريمة في مشروع قانون الطفل بما يجعل القوانين تتوافق أكثر مع اتفاقية حقوق الطفل. |
- Daphne Toolkit, Resources for combating violence against children, young people and women [Recursos para combatir la violencia contra los niños, los jóvenes y las mujeres], City and Shelter, 2004. | UN | مجموعة أدوات البرنامج الأوروبي لمكافحة العنف ضد الطفل والمراهق والمرأة، موارد لمكافحة العنف ضد الطفل والشاب والمرأة، City and Shelter، 2004. |
Otros oradores señalaron que era necesario prestar apoyo a las estrategias nacionales para combatir la violencia contra los niños y que los niños que estaban expuestos a la violencia, como los niños soldados, los menores pertenecientes a pandillas, las víctimas de la violencia en sus familias y los niños que cometían actos de violencia, necesitaban tratamiento, recuperación y oportunidades de reinserción. | UN | وقال متكلمون آخرون إن ثمة حاجة لدعم استراتيجيات وطنية مناهضة للعنف ضد الأطفال وأن الأطفال المعرضين للعنف، من قبيل الأطفال الجنود والأطفال المنتمين لعصابات، وضحابا العنف داخل أسرهم والأطفال الذين يرتكبون العنف، يحتاجون إلى العلاج والتعافي وإلى فرص لإعادة الإدماج. |
Tailandia elogió a Ucrania por su labor para combatir la violencia contra los niños y la trata de niños. | UN | وأشادت تايلند بجهود أوكرانيا الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والاتجار بهم. |