"para comenzar las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبدء المفاوضات
        
    • لبدء مفاوضات
        
    • للشروع في المفاوضات
        
    Actualmente no hay acuerdo para comenzar las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وقد عطل حاليا اتفــــاق لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية.
    La Conferencia debe establecer un comité ad hoc con un mandato adecuado en 1996 para comenzar las negociaciones sobre este importante tema de la agenda. UN وعليه أن ينشئ في عام ٦٩٩١ لجنة مخصصة ذات ولاية ملائمة لبدء المفاوضات بشأن هذا البند الهام من جدول اﻷعمال.
    Al respecto, celebramos la propuesta en relación con el TCPMF presentada por los Estados Unidos el año próximo pasado y esperamos que sea una buena base para comenzar las negociaciones. UN وإننا، في هذا الصدد، نرحب بالاقتراح الذي طرحته الولايات المتحدة العام الماضي بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ونأمل أن يشكل قاعدة جيدة لبدء المفاوضات.
    El proyecto de resolución hace caso omiso de los esfuerzos realizados en la Conferencia de Desarme para comenzar las negociaciones sobre una limitación de la producción del material fisionable, si bien observamos con tristeza que la iniciativa de limitación está siendo obstaculizada por algunos de los mismos países que respaldan este proyecto de resolución. UN يختار مشروع القرار أن يتجاهل جهود مؤتمر نزع السلاح لبدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية على الرغم من أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادرة الخاصة بوقف إنتاج هذه المواد تحبط من جانب بعض البلدان التي تؤيد مشروع القرار هذا.
    Espero que otros miembros de este órgano sean, ahora o pronto, capaces de expresar una disposición y flexibilidad similares para comenzar las negociaciones. UN وآمل أن يكون لدى الأعضاء الآخرين في هذه الهيئة نفس الاستعداد والمرونة للشروع في المفاوضات أو أن يبدوها قريباً.
    En el informe se recomendaba expresamente que se prorrogara el mandato de la MINURSO durante cinco meses a fin de disponer de tiempo suficiente para comenzar las negociaciones relativas a la propuesta de un acuerdo marco sobre el estatuto del Sáhara Occidental. UN وقد أوصى التقرير على وجه التحديد بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لمدة خمسة أشهر لإتاحة الوقت لبدء المفاوضات حول اتفاق إطاري مقترح بشأن مركز الصحراء الغربية.
    En el informe se recomendaba expresamente que se prorrogara el mandato de la MINURSO durante cinco meses a fin de disponer de tiempo suficiente para comenzar las negociaciones relativas a la propuesta de un acuerdo marco sobre el estatuto del Sáhara Occidental. UN وقد أوصى التقرير على وجه التحديد بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لمدة خمسة أشهر لإتاحة الوقت لبدء المفاوضات حول اتفاق إطاري مقترح بشأن مركز الصحراء الغربية.
    Sin embargo, nuestra maquinaria para el desarme continúa moviéndose de manera sumamente lenta, y su eje, la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas, una vez más no ha logrado ponerse de acuerdo sobre un programa de trabajo para comenzar las negociaciones sobre un tratado para prohibir la producción de material fisionable. UN ومع ذلك، ما برحت آلية نزع السلاح لدينا تسير سيرا بطيئا، وعجلتها، إلى مؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح، فشل مرة أخرى في الاتفاق على برنامج عمل لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El Consejo reitera su apoyo a las actividades de mediación bajo los auspicios de las Naciones Unidas y la Unión Africana, expresa su satisfacción por la participación de la sociedad civil e insta a los movimientos rebeldes a perseverar en sus esfuerzos por unificarse y a prepararse para comenzar las negociaciones. UN ويكرر المجلس تأكيد دعمه لجهود الوساطة، تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، ويرحب بمشاركة المجتمع المدني، ويحث حركات التمرد على مواصلة توحيد صفوفها والاستعداد لبدء المفاوضات.
    A ese efecto, pedir a la Conferencia de Desarme que establezca un órgano subsidiario, con un programa de trabajo que han de convenir los Estados miembros, para comenzar las negociaciones sobre ese tratado. UN ومن أجل ذلك دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء هيئة فرعية، في إطار برنامج عمل تتفق عليه الدول الأعضاء، لبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    A ese efecto, pedir a la Conferencia de Desarme que establezca un órgano subsidiario, con un programa de trabajo que han de convenir los Estados miembros, para comenzar las negociaciones sobre ese tratado. UN ومن أجل ذلك دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء هيئة فرعية، في إطار برنامج عمل تتفق عليه الدول الأعضاء، لبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    En cuanto a la importante medida de desarme nuclear relativa a un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, que limitará la cantidad de armas nucleares, durante las deliberaciones de la Conferencia de Desarme de 2006 y 2007 resultó obvio que las condiciones eran lo suficientemente propicias para comenzar las negociaciones. UN وفيما يتعلق بالتدبير الهام لنزع السلاح النووي المتعلق بعقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تضع حدا نوعيا أعلى للأسلحة النووية، فقد أصبح أكثر وضوحا في مداولات مؤتمر نزع السلاح لعامي 2006 و 2007 أن الظروف كانت مواتية بشكل واف لبدء المفاوضات.
    En 2011 Australia alentó el inicio de negociaciones sobre ese tratado bajo los auspicios de la Conferencia de Desarme mediante la organización junto con el Japón de una serie de reuniones paralelas de expertos en Ginebra para debatir aspectos técnicos de ese tratado y ayudar a crear confianza y dar impulso para comenzar las negociaciones en la Conferencia. UN وفي عام 2011، شجعت أستراليا على بدء المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة تحت رعاية مؤتمر نزع السلاح، وذلك من خلال مشاركتها مع اليابان في استضافة سلسلة من اجتماعات الخبراء الجانبية في جنيف لمناقشة الجوانب التقنية للمعاهدة، وللمساعدة في بناء الثقة وتحفيز الإرادات لبدء المفاوضات في إطار المؤتمر.
    Si no es posible lograrlo inmediatamente en enero, la otra posibilidad, aunque menos satisfactoria, es nombrar a un coordinador especial encargado de lograr urgentemente el acuerdo necesario para comenzar las negociaciones. UN وإذا لم يتسن تحقيق ذلك في شهــر كانون الثاني/يناير فإن الامكانية اﻷخرى، وإن كانت أقل مدعاة للارتياح تتمثل في ترشيح منسق خاص تعهد إليه مهمة التوصل على نحو عاجل إلى الاتفاق اللازم لبدء المفاوضات الفعلية.
    Se ha creado un grupo abierto para comenzar las negociaciones relativas a los compromisos de las Partes del anexo I de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático para el período posterior a 2012. UN وقد تم بالفعل إنشاء فريق مفتوح باب العضوية لبدء المفاوضات بشأن التزامات الأطراف في المرفق الأول(40) باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ للفترة اللاحقة لعام 2012.
    Sobre la base de este documento final, la organización celebró una conferencia en Hiroshima sobre la abolición total de las armas nucleares para 2020 y aprobó el Llamamiento de Hiroshima, nuevo conjunto de directrices para la campaña, como llamamiento para comenzar las negociaciones sobre la convención relativa a las armas nucleares. UN واستناداً إلى هذه النتيجة، عقدت المنظمة مؤتمراً في هيروشيما بشأن الإلغاء التام للأسلحة النووية بحلول عام 2020، واعتمد نداء هيروشيما، وهو مجموعة جديدة من حملة مبادئ توجيهية، بما في ذلك النداء لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة النووية.
    Se recordará que este proceso comenzó con una decisión tomada por los Ministros de Medio Ambiente en África, en la capital de su país, en noviembre de 1991. Después se tomó la iniciativa para comenzar las negociaciones bajo el capítulo 12 del Programa 21. UN ولعلكم تتذكرون أن هذه العملية بدأت بقرار اتخذه وزراء البيئة في افريقيا في اجتماع عقد في عاصمة بلدكم في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، ثم طرحت بعد ذلك مبادرة لبدء مفاوضات استؤنفت في إطار الفصل ١٢ من جدول أعمـــــال القرن ٢١.
    Es por ello que concedemos gran importancia y esperamos con optimismo resultados concretos y positivos de las consultas de la troika, que favorezcan una decisión para el establecimiento, de manera prioritaria, de un comité ad hoc para comenzar las negociaciones de un programa por fases para el desarme nuclear y para la eliminación eventual de las armas nucleares en un plazo determinado. UN ولهذا السبب، نعلق أهمية كبيرة على تحقيق نتائج ملموسة إيجابية وننتظر بتفاؤل تحقيق مثل هذه النتائج في مفاوضات الفريق الثلاثي )الترويكا(، التي يرجى لها أن تفضي إلى إنشاء لجنة مخصصة، كقضية ذات أولوية، لبدء مفاوضات على برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي واﻹزالة النهائية لهذه اﻷسلحة، وفقاً لجدول زمني محدد.
    En la labor llevada a cabo por la Conferencia en 2006 y 2007 se hizo aún más evidente que el proyecto de tratado estaba suficientemente maduro como para comenzar las negociaciones. UN وفي إطار أعمال مؤتمر نزع السـلاح في عـامي 2006 و2007، اتضح أكثر أن ظروف إبرام هذه المعاهدة قد نضجت بما فيه الكفاية للشروع في المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more