"para comparar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمقارنة
        
    Cuando se les utilizaba para comparar la pobreza relativa de los países, este método daba resultados diferentes de aquéllos a los que se llegaba cuando se utilizaban los ingresos per cápita. UN ويعطي هذا النهج، عند استخدامه لمقارنة الفقر النسبي للبلدان، رتبا تختلف عن الرتب التي يعطيها نصيب من الدخل القومي.
    La base de datos se ha ampliado para comparar la información sobre población y medio ambiente. UN ويجري اﻵن توسيع هذا النظام لمقارنة المعلومات السكانية والبيئية.
    La vinculación de los registros de defunciones con los documentos del censo se ha utilizado para comparar la información de las características del difunto según aparecen en las dos fuentes. UN وقد استخدم الربط بين تقارير الوفيات وكشوف التعداد لمقارنة المعلومات عن خصائص المتوفين كما وردت في كلا المصدرين.
    Dicho estudio ofrecerá una base para la recopilación de datos a lo largo del tiempo y metodologías para comparar la salud y el bienestar de las personas de edad dentro de cada país y entre unos países y otros. UN وستشكل الدراسة منهاجا لجمع البيانات على مر الزمن، ومنهجيات لمقارنة صحة الأشخاص المسنين ورفاههم داخل البلدان وعبرها.
    iii) para comparar la eficacia del metilbromuro y sus sustitutos dentro de un laboratorio; UN ' 3` لمقارنة فعالية بروميد الميثيل وبدائله داخل المختَبر؛
    Bueno, puedo ejecutar un programa para comparar la diferencia entre las ondas. Debería permitirnos saber si al menos vamos en la dirección correcta. Open Subtitles يمكننى عمل برنامج لمقارنة الاختلاف بين الموجتين
    Respecto de las consecuencias de la migración, deberían realizarse estudios para comparar la situación de los migrantes con la de personas equivalentes no migrantes, que han permanecido en sus lugares de origen. UN 100 - وفيما يتعلق بآثار الهجرة ينبغي أن تجري دراسات لمقارنة حالة المهاجرين بحالة الآخرين الباقين في البلد الأصلي.
    En particular, no existe información suficiente para comparar la situación de los arrecifes de coral antes y después de la invasión y ocupación, a fin de determinar la naturaleza y alcance de los daños sufridos por éstos o la relación entre esos daños y la presencia de refugiados. UN وبوجه خاص لم تقدم أي معلومات لمقارنة ظروف الشعب المرجانية قبل وبعد غزو العراق للكويت واحتلاله لها، أو عن طبيعة ومدى الضرر الذي لحق بالشعب المرجانية، أو عن الصلة بين هذا الضرر ووجود اللاجئين.
    La Brújula de Inversiones es un programa que utilizan los funcionarios encargados de formular las políticas, los agentes de promoción de inversiones y otros interesados directos para comparar la actuación de sus respectivos países. UN تُستخدم بوصلة الاستثمار من جانب واضعي السياسات والجهات المعنية بتشجيع الاستثمار وأصحاب المصلحة الآخرين لمقارنة أداء بلدانهم.
    Según la autora, ello explica que el investigador rehusase entonces ordenar un análisis para comparar la droga incautada en el apartamento de su hijo con la incautada en el apartamento de uno de los coacusados. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن هذا يفسر السبب في رفض المحقق أن يأمر بإجراء تحليل لمقارنة المخدرات التي عثر عليها في شقة ابنها مع المخدرات التي عثر عليها في شقة أحد المتهمين مع ابنها.
    6. A modo de ensayo, se realizó una inspección en Tuwaitha para comparar la información contenida en los informes de inventario recibidos del Iraq en marzo y abril de 1994 con la verdadera situación observada en el polígono. UN ٦ - أجري تفتيش " تجريبي " في التويثة لمقارنة المعلومات الواردة في تقارير الجرد التي وردت من العراق في آذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٤ بالحالة الفعلية التي تمت ملاحظتها في الموقع.
    La UNU, en colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS), ha diseñado un protocolo básico para comparar la eficacia de un complemento de hierro semanal por oposición a uno diario en mujeres embarazadas anémicas, niñas adolescentes y niños en edad preescolar. UN وقامت جامعة اﻷمم المتحدة، بالعمل مع منظمة الصحة العالمية، بوضع بروتوكول رئيسي لمقارنة فعالية جرعة تكميلية من الحديد تعطى كل اسبوع مع جرعة تعطى كل يوم للحوامل اللاتي يعانين من فقر الدم وللمراهقات واﻷطفال في سن ما قبل المدرسة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz realizó un examen de los seis últimos ejercicios y del ejercicio en curso para comparar la plantilla vigente con la plantilla recomendada por la OACI. UN 159 - وأجرت إدارة عمليات حفظ السلام استعراضا للسنوات الست الماضية والسنة الحالية لمقارنة الهيكل الوظيفي الراهن بالهيكل الوظيفي الذي تتطلبه منظمة الطيران المدني الدولي.
    En relación con los vuelos internacionales, sírvanse indicar si Jamaica utiliza programas avanzados de manifiestos de pasajeros para comparar la lista de pasajeros que llegan al país con la información que figura en las bases de datos sobre terrorismo antes de que los pasajeros desembarquen. UN فيما يتعلق برحلات الطيران الدولية، هل تستخدم جامايكا برامج قوائم الركاب المـُسبقة لمقارنة قوائم الركاب القادمين إليها بالمعلومات الواردة في قواعد البيانات المتعلقة بالإرهاب، وذلك قبل هبوط هؤلاء الركاب على أراضيها؟
    c) para comparar la eficacia del metilbromuro y sus productos alternativos en un laboratorio; UN (ج) لمقارنة مدى كفاءة بروميد الميثيل وبدائله داخل المختبرات؛
    La delegación de la Federación de Rusia desea que, en el marco de las consultas oficiosas, se den más pormenores de la división de responsabilidades, por ejemplo, para comparar la función de los puestos solicitados para asuntos relativos al cambio climático en la Secretaría con la función de entidades de otras partes del sistema de las Naciones Unidas con atribuciones equivalentes. UN وأشار إلى أن وفد بلده يود الحصول على مزيد من التفاصيل عن توزيع المهام، في المشاورات غير الرسمية، وذلك مثلا، لمقارنة الدور الذي تؤديه الوظائف المطلوبة للتصدي لمسائل تغير المناخ في الأمانة العامة مع دور كيانات توجد في أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة تضطلع بمهام مماثلة.
    En 2009 se realizó en toda la Secretaría un ejercicio de planificación a largo plazo de la fuerza de trabajo para comparar la oferta de personal disponible en la Organización con las necesidades previstas de personal y determinar así futuros déficits. UN 7 - في عام 2009، أجريت، على نطاق الأمانة العامة، عملية طويلة المدى لتخطيط القوى العاملة، لمقارنة عدد الموظفين المتوافرين في المنظمة بمتطلبات التوظيف المتوقعة، من أجل تحديد الثغرات في المستقبل.
    18. Teniendo presente el gran potencial de Internet, los Ministros esperaban impacientes los resultados del estudio emprendido en la OCDE para comparar la legislación y las políticas nacionales referentes al Internet, reconociendo la importante función consultiva del sector privado, y para determinar esferas en las que quizás fuera necesaria la cooperación internacional. UN " ٨١- ويتطلع الوزراء، واضعين في اعتبارهم اﻹمكانيات الكبيرة لشبكة اﻹنترنت، إلى نتائج الدراسة الجارية في المنظمة لمقارنة التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة باﻹنترنت، مقرين بالدور الاستشاري الهام للقطاع الخاص، وإلى التعرف على المجالات التي قد يلزم فيها التعاون الدولي.
    Por consiguiente, la metodología también puede aplicarse a esas reclamaciones para comparar la cuantía resultante de la aplicación del multiplicador de siete a la cantidad declarada en " valor de la pérdida " por el reclamante y limitar el efecto del multiplicador de siete cuando la cantidad declarada por el reclamante es más baja. UN ولذلك يمكن أن تطبق أيضا نفس المنهجية على هذه المطالبات لمقارنة المبلغ الناتج من تطبيق مضاعف السبعة ﺑ " قيمة الخسارة " التي يبينها صاحب المطالبة والحد من أثر مضاعف السبعة في الحالات التي يكون فيها المبلغ الذي بينه صاحب المطالبة أدنى.
    5. Tal como lo exige el mandato que se aplica al presente estudio, se realizó un análisis documental para comparar la misión del MM, definida en el artículo 21 de la Convención y en las decisiones pertinentes de la CP, con las actividades del MM y sus modalidades operacionales. UN 5- وكما تقتضي الصلاحيات المنطبقة على هذه الدراسة، فقد أُجري تحليل وثائقي لمقارنة مهام الآلية العالمية، كما تحددها المادة 21 من اتفاقية مكافحة التصحر ومقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة مع أنشطة وطرائق عمل الآلية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more