"para compensar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتعويض عن
        
    • لتعويض
        
    • أجل التعويض عن
        
    • أجل تعويض
        
    • وللتعويض عن
        
    • وللمساعدة على تعويض
        
    • تهدف إلى التعويض عن
        
    • حفظ السلام لتغطية
        
    • ليعوض
        
    Ahora tengo a mi equipo trabajando un Domingo para compensar el tiempo que perdimos. Open Subtitles الآن، جعلت طاقم عملي يعملون يوم الأحد للتعويض عن الوقت الذي خسرناه
    También es necesario adoptar medidas para compensar el costo social y de otra índole que entraña del ajuste estructural. UN كذلك يجب اتخاذ تدابير للتعويض عن التكاليف الاجتماعية وغيرها من التكاليف الناجمة عن التكيف الهيكلي.
    Por consiguiente, para completar ese círculo se debe pedir a los Estados Miembros que financien las obligaciones relacionadas con el mantenimiento de la paz para compensar el atraso en el pago de las contribuciones prorrateadas. UN وحتى تكتمل الدائرة، طلب بالتالي من الدول اﻷعضاء تمويل التزامات حفظ السلام للتعويض عن السداد المتأخر لﻷنصبة المقررة.
    :: La falta de fondos para compensar el tiempo perdido y los haberes no devengados de los testigos UN :: الافتقار إلى أموال لتعويض الشهود عما يخسرونه سواء في وقتهم أو في كسب عيشهم؛
    El problema que se planteaba el Consejo era si se debía permitir que el Iraq siguiera produciendo petróleo con arreglo a la segunda etapa del programa para compensar el déficit. UN وكانت المسألة التي يواجهها المجلس هي ما إذا كان ينبغي السماح للعراق بإنتاج المزيد من النفط في إطار المرحلة الثانية من البرنامج لتعويض هذا العجز.
    Por lo tanto, a fin de mantenerse dentro de los créditos aprobados, hubo que mantener vacantes muchos puestos para compensar el aumento de los costos de sueldos durante el bienio 2002-2003. UN ولذلك، ومن أجل التقيد بحدود الاعتمادات الموافق عليها، تعين ابقاء العديد من الوظائف شاغرة من أجل التعويض عن ازدياد المرتبات خلال الفترة 2002-2003.
    Se requieren grupos electrógenos para compensar el problema del bajo voltaje de la corriente alterna en toda la zona de la misión. UN ويلزم توفير المولدات للتعويض عن مشكلة انخفاض شدة التيار في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    . En Ghana la industria de la madera se está revitalizando con el apoyo del Banco Mundial para compensar el descenso de las divisas obtenidas del cacao. UN وفي غانا يجري حالياً إنعاش صناعة الخشب بدعم من البنك الدولي للتعويض عن الهبوط في الصرف الأجنبــي المتأتي من الكاكاو.
    Suecia destacó una combinación de medidas a largo y a corto plazo para compensar el cierre de dos reactores nucleares en la central de Barseback. UN وأكدت السويد على مزيج من التدابير الطويلة والقصيرة الأجل للتعويض عن إقفال المفاعلين النوويين في محطة بارسباك.
    En ausencia de esa explicación, el Grupo ajustó la reclamación para compensar el riesgo de exageración así creado. UN وفي حالة عدم تقديم تفسير لذلك عدل الفريق المطالبة للتعويض عن احتمال المبالغة الناجم عن هذا النقص.
    :: Proporcionar apoyo financiero a las muchachas procedentes de familias de bajos ingresos como incentivo para compensar el costo de oportunidad de su asistencia; UN :: تزويد البنات من العائلات المنخفضة الدخل بدعم مالي كحافز للتعويض عن التكاليف المترتبة على فرصة التحاقهن بالمدرسة؛
    La Arabia Saudita afirma que todos los proyectos compensatorios deben ser considerados de forma global como medidas para compensar el daño causado a sus recursos. UN وتقول المملكة العربية السعودية إنه ينبغي النظر إلى جميع المشاريع التعويضية نظرة شاملة بوصفها تدابير للتعويض عن الخسائر التي لحقت بمواردها.
    Hasta un máximo de cuatro meses de su salario y otros derechos para compensar el tiempo durante el cual el empleado no ha trabajado hasta conocerse la decisión del tribunal. UN :: مبلغ يصل إلى مرتب أربعة أشهر من أجر العامل واستحقاقات أخرى للتعويض عن الوقت الذي توقّف فيه العامل عن العمل إلى أن تصدر المحكمة قرارها؛
    Pues miran a los ojos más de lo normal sólo para compensar el mito. TED حسنا ماذا يُعتقد، إنهم ينظرون قليلا جد ا إلى عيونكم فقط للتعويض عن تلك الأسطورة.
    Su delegación podría convenir en que se aumentaran adecuadamente los puestos de respaldo, para compensar el efecto de tales reducciones. UN وذكر أنه من الممكن أن يوافق وفده على استحداث زيادات مناسبة في وظائف الدعم لتعويض أثر هذه التخفيضات.
    También nos complace que se haya logrado realizar considerables ahorros para compensar el aumento de los costos. UN كما يُسعدنا أنه تحققــت وفورات كبيرة لتعويض زيادة التكلفة.
    :: La falta de fondos para compensar el tiempo perdido y los haberes no devengados de los testigos. UN :: الافتقار للأموال اللازمة لتعويض الشهود عما يخسرونه من وقت أو كسب؛
    No se autorizará ninguna práctica, salvo que suponga beneficios suficientes para las personas expuestas o para la sociedad como para compensar el daño que las radiaciones pudieran causar. UN ولا يجوز الإذن بأي ممارسة إلا إذا كانت تحقق للفرد أو المجتمع المعرض ما يكفي من المنافع لتعويض الضرر الإشعاعي الذي قد تتسبب فيه.
    39. En su período extraordinario de sesiones, la Junta Ejecutiva revisó los sueldos del personal para compensar el efecto de la inflación y las fluctuaciones del tipo de cambio durante el período posterior a la última modificación de los sueldos, en 1989. UN 39- وعدّل مجلس الإدارة، في اجتماعه الاستثنائي، رواتب الموظفين من أجل التعويض عن أثر التضخم وتقلّب العملات خلال الفترة التي تلت آخر تعديل للرواتب في عام
    Esos trabajadores no residentes son importados para compensar el déficit de mano de obra local. UN ويستورد العمال غير المقيمين من أجل تعويض النقص في القوة العاملة المحلية.
    para compensar el aumento de este gasto se eliminaron cinco puestos técnicos del cuadro orgánico de las oficinas regionales extrasede. UN وللتعويض عن هذه الزيادة في التكاليف، ألغيت من المكاتب الميدانية الاقليمية خمس وظائف تقنية في الفئة الفنية.
    El OOPS, para compensar el tiempo de enseñanza perdido y para mejorar el nivel de rendimiento académico, que se había deteriorado durante los cinco años anteriores, continuó preparando materiales y cuadernillos de trabajo para que los alumnos estudiaran por su cuenta, que se distribuyeran, especialmente entre los alumnos de las regiones más afectadas. UN وللمساعدة على تعويض الوقت الدراسي الضائع وتحسين مستوى التحصيل المدرسي الذي تدهور خلال السنوات الخمس الماضية، فقد واصلت الوكالة تطوير مواد للتعلم الذاتي والنشرات التي وزعت على التلاميذ، وبخاصة أولئك المقيمين في المناطق اﻷكثر تضررا.
    40. La satisfacción es una forma no financiera de reparación ideada para compensar el daño moral o el daño a la dignidad o reputación de la víctima. UN 40- الترضية شكل من أشكال الجبر غير المالية وهي تهدف إلى التعويض عن الضرر المعنوي أو الضرر الذي يصيب الضحية في كرامته أو سمعته.
    A medida que disminuyen las actividades de mantenimiento de la paz, la posibilidad de utilizar recursos de ese sector en el futuro para compensar el déficit de caja del presupuesto ordinario es cada vez más incierta. UN ومع تراجع مستوى أنشطة حفظ السلام، فإن إمكانية أن تتوفر مستقبلا أموال من حسابات حفظ السلام لتغطية العجز في الرصيد النقدي للميزانية العادية أصبحت إمكانية مشكوك فيها بصورة متزايدة.
    Quantrell está de vuelta, amigos, y está listo para compensar el tiempo perdido contra las Panteras. Open Subtitles عاد كوانتريل يا حبيبى و هو جاهز ليعوض مافاته ضد الفهود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more