"para comprender la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لفهم
        
    • في فهم
        
    • أجل فهم
        
    • لتفهم
        
    • أجل تفهم
        
    • لإدراك
        
    • بغية فهم
        
    • ولفهم
        
    • على فهم مدى
        
    Se sugirió que en algunos casos convendría que el presidente del comité de sanciones tuviera experiencia en la región para comprender la situación. UN وذُكر أن من المفيد في بعض الحالات أن تتوافر لدى رئيس لجنة الجزاءات الخبرة الإقليمية ذات الصلة لفهم هذه الظروف.
    Todavía queda mucho por investigar para comprender la expresión emocional, en particular conforme más sabemos sobre el funcionamiento interno del cerebro. TED لا يزال مطلوباً إجراء الكثير من البحوث لفهم التعبير العاطفي، لاسيما ونحن نتعلم المزيد بشأن النشاط الداخلي للدماغ.
    Continúan los trabajos orientados al desarrollo de nuevos instrumentos teóricos para comprender la interacción de las actividades militares con la economía civil. UN ولا يزال العمل مستمرا بهدف وضع مفاهيم جديدة لفهم تفاعل اﻷنشطة العسكرية مع الاقتصاد المدني.
    Su labor también se ha visto entorpecida por algunos funcionarios del Gobierno que tienen dificultades para comprender la legitimidad de sus funciones. UN كما عانى عمله من تعسر بعض الموظفين الحكوميين في فهم دوره القانوني.
    Teorías de la educación y maneras de aplicarlas para comprender la personalidad del niño y tratar a los niños en un entorno docente. UN نظريات التعليم وكيفية توظيفها في فهم شخصية الطفل والتعامل معه في الموقف التعليمي.
    Aún queda mucho por hacer para comprender la naturaleza y la dinámica de la cooperación Sur-Sur. UN فمن الضروري القيام بالمزيد من أجل فهم طبيعة ودينامية التعاون بين بلدان الجنوب.
    Señaló que los informes servían para comprender la labor de la Comisión. UN واعتبرت أن هذه التقارير مفيدة لفهم عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Simplemente indican si determinado resultado se ha alcanzado o no y hace falta un análisis cualitativo para comprender la naturaleza exacta del progreso realizado. UN فهي تدل فقط على ما إذا كان يجري تحقيق نتيجة معينة أم لا، ولا بد من التحليل النوعي لفهم طبيعة التقدم المحرز ذاتها.
    Los expertos señalaron que hay dos factores importantes para comprender la etiología de la mundialización. UN 85 - وأشار الخبراء إلى أن هناك عاملين هامين لفهم أسباب ظهور العولمة.
    Definir y medir el crecimiento del capital humano es fundamental para comprender la productividad e interpretar el comportamiento en el mercado laboral. UN ومن الأساسي تحديد وقياس نمو رأس المال البشري لفهم الإنتاجية وتفسير السلوك في سوق العمل.
    Se hizo referencia también al memorando preparado por la Secretaría, que se consideró sumamente provechoso para comprender la sustancia y complejidad de las cuestiones tratadas. UN وأُشير أيضاً إلى المذكرة التي أعدتها الأمانة والتي اعتُبرت مفيدة للغاية لفهم جوهر المسائل المطروحة وتعقّدها.
    Esa panorámica facilita el contexto necesario para comprender la manera en que se aplica la Convención en Nueva Zelandia. UN وهذه اللمحة العامة تتيح السياق اللازم لفهم تنفيذ نيوزيلندا للاتفاقية.
    Este punto es particularmente álgido para comprender la gravedad del problema de la educación de las personas con discapacidad. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لفهم خطورة مشكلة تعليم المعوقين.
    El último punto es importante para comprender la violencia de los hombres contra las mujeres. UN والنقطة الأخيرة هي نقطة لها أهمية لفهم عنف الرجال تجاه النساء.
    El Comité recuerda que esos datos son indispensables para comprender la situación de los trabajadores migratorios en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. UN وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية.
    Las características de la educación y las maneras de utilizarlas para comprender la personalidad del niño y tratar a un niño en un entorno docente. UN خصائص التعليم وكيفية توظيفها في فهم شخصية الطفل والتعامل معه في الموقف التعليمي.
    Espero que los miembros lo consideren un libro útil para comprender la gravedad de nuestras preocupaciones. UN وآمل أن يجد الأعضاء الكتاب مفيدا في فهم خطورة شواغلنا.
    Observando las dificultades a que se enfrentan muchos Estados miembros, organizaciones de ayuda y socorro y empresas comerciales para comprender la infraestructura de datos espaciales existente en muchos Estados miembros, UN وإذ يلاحظ الصعوبات التي يواجهها كثير من الدول الأعضاء، ومنظمات المعونة والإغاثة والشركات التجارية في فهم الهياكل الأساسية للبيانات المكانية في كثير من الدول الأعضاء،
    La OSSI reconoce que, a fin de cumplir con éxito esas funciones de gestión, el Director Adjunto deberá poseer las necesarias aptitudes de gestión y adquirir conocimientos técnicos y experiencia para comprender la labor de la División. UN ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه، ينبغي من أجل الاضطلاع بهذه المسؤوليات الإدارية بنجاح، أن تكون لدى نائب المدير المهارات الإدارية اللازمة وأن يكتسب مهارات تقنية وخبرة من أجل فهم عمل الشعبة.
    Son necesarios más esfuerzos para comprender la emigración internacional y sus efectos en las ciudades; UN وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتفهم الهجرة الدولية وآثارها على المدن؛
    :: Es preciso apoyar y desarrollar investigaciones para comprender la incidencia de la violencia y la discriminación en el desarrollo de las niñas durante todas sus vidas. UN :: ينبغي دعم الأبحاث وتطويرها من أجل تفهم أفضل لأثر العنف والتمييز على نماء الطفلة طيلة حياتها.
    Estoy firmemente convencido de que esta será una oportunidad importante para comprender la magnitud universal de la tragedia en los planos social y cultural. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأن تلك ستكون فرصة هامة لإدراك الأبعاد الاجتماعية والثقافية الشاملة لهذه المأساة.
    Utilizar los conocimientos culturales, científicos y técnicos para comprender la realidad y resolver las situaciones y los problemas de la vida cotidiana. UN حشد المعرفة الثقافية والعلمية والفنية بغية فهم الواقع وإيجاد حلول لأوضاع ومشاكل الحياة اليومية؛
    para comprender la crisis del sistema bancario japonés es preciso ver el sistema en el contexto de los grupos empresariales que surgieron tras la segunda guerra mundial. UN ولفهم أزمة النظام المصرفي في اليابان، لا بد من النظر إلى هذا النظام في سياق مجموعات الشركات التي نشأت بعد الحرب العالمية الثانية.
    Esa lucha probablemente estuvo motivada en parte por nuestra incapacidad para comprender la complejidad de las necesidades y prioridades de los países en cuestión y en parte por nuestra incapacidad para mantener el centro de atención sobre esas necesidades y prioridades tanto tiempo como lo hubieran merecido. UN وتعود تلك الصعوبات في جانب منها إلى عدم قدرتنا على فهم مدى تعقيد احتياجات البلدان المعنية وأولوياتها، وفي جانب آخر إلى عدم قدرتنا على الحفاظ على الاهتمام والتركيز على تلك الاحتياجات والأولويات مادامت تحتاجهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more