Se indicó que estas terminales de INMARSAT están siendo utilizadas por la MICIVIH para comunicarse con su sede. | UN | وأشير إلى أن هذه المحطات الطرفية إنمارسات تستخدم من قبل البعثة المدنية الدولية للاتصال بالمقر. |
Se indicó que estas terminales de INMARSAT están siendo utilizadas por la MICIVIH para comunicarse con su sede. | UN | وأشير إلى أن هذه المحطات الطرفية إنمارسات تستخدم من قبل البعثة المدنية الدولية للاتصال بالمقر. |
Hasta que se aprende el nuevo idioma para comunicarse con las personas de ese entorno, también es posible sentirse aislado. | UN | وإلى أن يتعلم المرء اللغة الجديدة للتواصل مع الناس في تلك البيئة، فإنه قد يحس أيضا بالعزلة. |
Esos problemas se agravarían en Italia, donde su capacidad para comunicarse es limitada. | UN | وستتفاقم تلك المشاكل في إيطاليا حيث ستكون قدرتهم على التواصل مقيدة. |
Los profesionales de los sectores judicial y legislativo también podrán aumentar su capacidad para comunicarse entre sí y obtener acceso a información. | UN | وسيعزز المشروع أيضا قدرة المشتغلين بالقضاء والقانون على الاتصال فيما بينهم وعلى الوصول إلى المعلومات. |
Tecnología que ayuda a las personas a compartir sus experiencias cuando tienen dificultad para comunicarse. | TED | التكنولوجيا التي تساعد الناس على مشاركة تجاربهم عندما يكون عندهم صعوبة في التواصل. |
Las minorías necesitan de libertad para comunicarse entre sí, para reunirse y organizarse. | UN | إن الأقليات في حاجة إلى التمتع بحريتها في الاتصال مع بعضها البعض، وفي التجمع والتنظيم. |
Desearía que la Secretaría aclarara qué conductos se establecieron para comunicarse con las misiones permanentes de los Estados Miembros. | UN | وهو يود أن توضح الأمانة العامة ما هي القنوات التي أنشئت للاتصال بالبعثات الدائمة للدول الأعضاء. |
Puesto que el título de este proyecto de resolución se ha modificado ahora, mi delegación necesita que se le dé tiempo para comunicarse con la capital. | UN | ونظرا ﻷن عنوان مشروع القرار هذا قد تغير اﻵن، فيصبح من الضروري منح وفدي وقتا للاتصال بحكومته. |
El testigo no había podido asistir a la boda de su propia hermana, y tenía que usar un megáfono para comunicarse con su familia en el Golán. | UN | ولم يكن بمقدور الشاهد حضور عرس شقيقته، واضطر إلى استخدام مكبر للصوت للاتصال بأسرته في الجولان. |
Pero en vez de usar palabras usan moléculas de señalización para comunicarse entre sí. | TED | لكن عوضًا عن استخدامهم للكلمات، يستخدمون جزيئات إشارة للتواصل مع بعضهم البعض. |
Es una cabina telefónica, contiene un teléfono. Un dispositivo telefónico para comunicarse. | Open Subtitles | إنه صندوق هاتف إنه يحتوي على هاتف، جهاز هاتفي للتواصل |
Mi doula dice que una madre no necesita palabras para comunicarse con su hijo. | Open Subtitles | أوه، يقول لي دوالا أن الأم لا يحتاج الكلمات للتواصل مع طفلها. |
Otro requisito señalado en la evaluación de consecuencias es la capacidad para comunicarse con el personal y determinar su situación en caso de crisis. | UN | وكان أحد الشروط الأخرى التي حددها تقييم الأثر القدرة على التواصل مع الموظفين وتحديد حالتهم في الأزمات. |
Lo importante es que afecta a su habilidad para comunicarse. | TED | أهم أعراضها أنها تؤثر على قدرتهم على التواصل. |
No necesito una imagen de mi esposa muerta para comunicarse. | Open Subtitles | أنا لست بحاجة إلى صورة زوجتي ميتة على التواصل. |
Las fuerzas terrestres también necesitarían capacidad técnica para comunicarse con eficacia a través de las fronteras. | UN | كما ستحتاج القوات في الميدان إلى القدرة على الاتصال بفعالية عبر الحدود. |
Satisfacción del cliente con la capacidad de la UNOPS para comunicarse con claridad | UN | رضا العملاء عن قدرة المكتب على الاتصال بشكل واضح |
Terriblemente venenosa. Muy útil para comunicarse a través de barreras, incluso de hechizos. | Open Subtitles | سمّه قاتل ومفيد للغاية في التواصل عبرَ الحواجز وحتّى عبرَ التعويذات |
Lamentablemente, como esas misiones experimentan dificultades para comunicarse con su capital, a menudo se sufren retrasos en cuestiones como la disponibilidad de los testigos. | UN | ولكن للأسف فنظراً لما تواجهه البعثتان من صعوبات في الاتصال بالعاصمة، تتأخر أمور كثيرة منها غالباً ضمان حضور الشهود. |
Una vez al año se reúnen para comunicarse con esta entidad, en una ceremonia de sanación llamada Yeibichai. | Open Subtitles | و مرة في العام يتجمعون للإتصال مع هذا الوجود في طقسِ للتعافي يُطلق عليه يبيتشاي. |
Utilizar correctamente el idioma portugués para comunicarse y estructurar sus propias ideas. | UN | استخدام اللغة البرتغالية بطريقة مناسبة من أجل التواصل بصورة مناسبة وتشكيل طريقة تفكير شخصية؛ |
Verá, fue cuando me di cuenta que Virgil utiliza el lenguaje de signos para comunicarse conmigo. | Open Subtitles | حسنا , اجل هكذا ادركت ان فيرجيل هنا كان يستخدم لغه الاشاره ليتواصل معى |
Variable, habla Knife, prepárense para comunicarse. | Open Subtitles | أيها " المتغير" معك "السكين" ، ابق على السمع ، بدل |
No, estas son transmisiones codificadas que un grupo de terroristas solía usar para comunicarse. | Open Subtitles | كلا، إنها رسائل مشفرة اعتاد مجموعة من الإرهابيين التواصل بها. |