"para conceder el" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنح
        
    • في معرض منح
        
    En consecuencia, no hay cabida en la Convención de Ginebra de 1951 para conceder el estatuto de refugiado a personas que han cometido actos de terrorismo. UN وبالتالي لا تفسح اتفاقية جنيف لعام 1951 المجال لمنح مركز اللاجئ لمرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Sin cuestionar las agresiones que R. A. dijo haber sufrido durante su servicio militar, la Junta de Inmigración determinó que la situación general en Azerbaiyán no constituía un motivo para conceder el asilo en Suecia. UN إنه تعرض لها أثناء خدمته العسكرية، إلى أن الوضع العام في أذربيجان لا يشكل أساساً لمنح اللجوء في السويد.
    2.10 Sin cuestionar las agresiones que R. A. dijo haber sufrido durante su servicio militar, la Junta de Inmigración determinó que la situación general en Azerbaiyán no constituía un motivo para conceder el asilo en Suecia. UN أ. إنه تعرض لها أثناء خدمته العسكرية، إلى أن الوضع العام في أذربيجان لا يشكل أساساً لمنح اللجوء في السويد.
    Además, SAP no pudo ofrecer una solución práctica para conceder el acceso a determinados documentos a usuarios externos, como las misiones permanentes. UN ولم يتمكنوا من توفير حل عملي لمنح الأطراف الخارجية، كالبعثات الدائمة، إمكانية الاطلاع على وثائق مختارة.
    Es cierto que la instancia decisoria del Estado Parte también puede tener en cuenta otros factores que quizás sean pertinentes para conceder el indulto o la conmutación. UN ومن الصحيح أيضا أنه يجوز للهيئة التي تتخذ القرار في هذا الشأن في الدولة الطرف أن تضع في الحسبان عوامل أخرى، يمكن اعتبارها وثيقة الصلة بالموضوع في معرض منح العفو الخاص أو تخفيف العقوبة.
    El Estado parte explica que la Junta puede solicitar un examen médico en los casos en que se invoca la tortura como razón para conceder el asilo. UN وتوضح الدولة الطرف أن المجلس قد يطلب إجراء فحص طبي في الحالات التي تتوسل بالتعذيب سبباً لمنح اللجوء.
    ► Los Estados debieran considerar la posibilidad de establecer un procedimiento único en el que se empezara por examinar los criterios establecidos en la Convención para conceder el estatuto de refugiado antes de considerar posibles motivos para conceder formas de protección complementaria. UN يمكن أن تنظر الدول في إنشاء إجراء وحيد يبدأ، أولاً، بفحص الأسس التي تحددها الاتفاقية للإقرار بوضع اللاجئ قبل الشروع في فحص الأسس الممكنة لمنح أشكال من الحماية التكميلية.
    Las enmiendas temporales introducían nuevas bases jurídicas para conceder el permiso de residencia a los extranjeros contra los que se hubiera dictado una orden definitiva de denegación de entrada o de expulsión. UN واعتمدت تلك التنقيحات المؤقتة أُسساً قانونية جديدة إضافية لمنح تصريح الإقامة للأجانب الذين يصدر بحقهم رفض دخول البلد أو أمر طرد.
    Las enmiendas provisionales introdujeron nuevos motivos legales para conceder el permiso de residencia a los extranjeros contra los cuales se hubiera dictado orden de rechazo de admisión o de expulsión. UN واعتمدت تلك التعديلات المؤقتة أُسساً قانونية إضافية لمنح تصريح الإقامة للأجانب الذين يصدر بحقهم أمر نهائي برفض دخول البلد أو بالطرد.
    Las enmiendas provisionales introdujeron nuevos motivos legales para conceder el permiso de residencia a los extranjeros contra los cuales se hubiera dictado orden de rechazo de admisión o de expulsión. UN واعتمدت تلك التعديلات المؤقتة أُسساً قانونية إضافية لمنح تصريح الإقامة للأجانب الذين يصدر بحقهم أمر نهائي برفض دخول البلد أو بالطرد.
    También podrían ser útiles a este respecto los Principios rectores de los desplazamientos internos, en tanto que la Convención de Ginebra sobre el estatuto de los refugiados de 1951 no es tan pertinente, ya que conforme a este instrumento, un desastre no es motivo para conceder el estatuto de refugiado. UN والمبادئ التوجيهية المتصلة بالتشرد الداخلي يمكن أن تكون قيّمة أيضا، في حين أن اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين أقل صلة بالموضوع؛ فبموجبها لا تُعتبر الكارثة أساسا لمنح مركز اللاجئ.
    Sin embargo, en un caso de emergencia, como un desastre, es más probable que se produzcan situaciones de persecución, lo que sí es un motivo jurídico para conceder el estatuto de refugiado. UN ومع ذلك، ففي الكثير من الأحيان تكون حالات الطوارئ، مثل الكوارث على سبيل المثال، هي التي يُرجح فيها تعرض الأشخاص للاضطهاد الذي يعد أساسا قانونيا لمنح مركز اللاجئ.
    En concreto, ¿el riesgo de sufrir mutilaciones genitales en su país de origen constituye un motivo para conceder el asilo en los Países Bajos? De no ser así, convendría que la delegación neerlandesa explicara por qué. UN وبوجه الخصوص فهل يعتبر خطر التعرض لتشويه الأعضاء الجنسية في البلد الأصلي سبباً لمنح اللجوء في هولندا؟ فإذا لم يكن الأمر كذلك فقد يكون من الأنسب أن يشرح الوفد الهولندي السبب في ذلك.
    Una de esas razones imperiosas podría ser que el Comité determinara que existen motivos humanitarios, o de fomento de la paz y la reconciliación nacional, o de administración de la justicia internacional, para conceder el visado a una persona designada. UN ويمكن أن تشكل هذه الظروف الشديدة تحديد اللجنة بأن هناك أسباباً إنسانية أو أسباباً للسلم والمصالحة الوطنية أو للسعي إلى تحقيق العدالة الدولية لمنح التأشيرة لشخص معين.
    91. Una estrategia de integración normativa establecía las principales condiciones para conceder el estatuto de refugiado y las medidas para facilitar la integración social de los refugiados. UN 91- وتنص استراتيجية معيارية للإدماج على الشروط الرئيسية لمنح صفة اللاجئ وتدابير تيسير إدماج اللاجئين في المجتمع.
    El Estado parte sostiene además que la presunta tortura del autor durante su reclusión entre 1983 y 1991 no es por sí misma razón suficiente para conceder el asilo. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن تعذيب صاحب الشكوى المزعوم أثناء سجنه في الفترة من عام 1983 إلى عام 1991 لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لمنح اللجوء.
    Según se ha indicado ya, Barbados no cuenta con un programa para conceder el estatuto de refugiado y no concede este estatuto a nadie a los efectos de su residencia permanente en Barbados. UN 90 - على النحو المبين سابقا، لا تملك بربادوس برنامجا لمنح مركز اللاجئ، وهي لا تمنح هذا المركز لأي شخص بغرض الإقامة فيها بصفة دائمة.
    - Los Estados han de considerar las ventajas de establecer un procedimiento único en el que se empiece por examinar los criterios establecidos en la Convención para conceder el estatuto de refugiado antes de examinar, de ser necesario y apropiado, los posibles motivos para conceder formas complementarias de protección. UN يجب على الدول أن تنظر في مزايا إنشاء إجراء وحيد يبدأ أولا بفحص الأسس التي تحددها اتفاقية عام 1951 للإقرار بوضع اللاجئ قبل الشروع، حسبما هو ضروري ومناسب، في دراسة الأسس الممكنة لمنح أشكال تكميلية من الحماية.
    - Los Estados han de considerar las ventajas de establecer un procedimiento único en el que se empiece por examinar los criterios establecidos en la Convención para conceder el estatuto de refugiado antes de examinar, de ser necesario y apropiado, los posibles motivos para conceder formas complementarias de protección. UN يجب على الدول أن تنظر في مزايا إنشاء إجراء وحيد يبدأ أولا بفحص الأسس التي تحددها اتفاقية عام 1951 للإقرار بوضع اللاجئ قبل الشروع، حسبما هو ضروري ومناسب، في دراسة الأسس الممكنة لمنح أشكال تكميلية من الحماية.
    - Los Estados han de considerar las ventajas de establecer un procedimiento único en el que se empiece por examinar los criterios establecidos en la Convención para conceder el estatuto de refugiado antes de examinar, de ser necesario y apropiado, los posibles motivos para conceder formas complementarias de protección. UN يجب على الدول أن تنظر في مزايا إنشاء إجراء وحيد يبدأ أولا بفحص الأسس التي تحددها اتفاقية عام 1951 للإقرار بوضع اللاجئ قبل الشروع، حسبما هو ضروري ومناسب، في دراسة الأسس الممكنة لمنح أشكال تكميلية من الحماية.
    Es cierto que la instancia decisoria del Estado Parte también puede tener en cuenta otros factores que quizás sean pertinentes para conceder el indulto o la conmutación. UN ومن الصحيح أيضا أنه يجوز للهيئة التي تتخذ القرار في هذا الشأن في الدولة الطرف أن تضع في الحسبان عوامل أخرى، يمكن اعتبارها وثيقة الصلة بالموضوع في معرض منح العفو الخاص أو تخفيف العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more