"para conceder la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنح
        
    • للموافقة على
        
    • لتسليم
        
    • للقيام بتسليم
        
    • المتعلقة بمنح
        
    • للاستجابة لطلبات تسليم
        
    • في سبيل منح
        
    • للاعتراف بوضع
        
    El párrafo 2 ofrece también una lista no exhaustiva de elementos de conexión que normalmente constituyen bases sólidas para conceder la nacionalidad. UN وتقدم الفقرة 2 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية.
    El artículo 4 ofrece también una lista no exhaustiva de elementos de conexión que normalmente constituyen bases sólidas para conceder la nacionalidad. UN وتقدم المادة 4 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية.
    El proyecto de artículo 4 ofrece también una lista no exhaustiva de elementos de conexión que suelen constituir motivos válidos para conceder la nacionalidad. UN ويقدم مشروع المادة 4 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية.
    Se observó también que los países de tradición anglosajona solían imponer requisitos probatorios más estrictos para conceder la extradición. UN ولوحظ، علاوة على ذلك، أنَّ بلدان القانون العام تشترط عامةً مستوى أرفع من الأدلة للموافقة على تسليم المطلوبين.
    Esta ley regula el procedimiento que debe seguirse para conceder la extradición. UN ويحدد هذا القانون الإجراءات التي ينبغي اتباعها لتسليم المجرمين.
    Por consiguiente, un total de 36 Estados que respondieron al cuestionario declararon que considerarían a la Convención como base para conceder la extradición. UN وهكذا، أعلن ما مجموعه 36 دولة مجيبة أنها ستعتبر الاتفاقية أساسا للقيام بتسليم المجرمين.
    A principios de 2001, el Gobierno empezó a revisar las normas para conceder la condición de " belonger " y permisos de trabajo a los extranjeros. UN 53 - وفي مطلع عام 2001، عكفت الحكومة على تعديل القواعد المتعلقة بمنح ما يدعى بمركز " المنتمي " وتصاريح العمل للأجانب.
    Solamente la población de una Lituania independiente y sus órganos de gobierno elegidos pueden decidir el modelo que se habrá de escoger para conceder la ciudadanía. UN فليس ﻷحد غير شعب ليتوانيا المستقلة وهيئاته الحاكمة المنتخبة أن يقرر أي النماذج تُختار لمنح الجنسية.
    Renuncia a la nacionalidad de otro Estado como condición para conceder la nacionalidad UN التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لمنح الجنسية
    El desempleo ha sido el criterio más importante para conceder la asignación de subsistencia; más de la mitad de los beneficiarios también estaban cubiertos por alguna prestación de desempleo. UN وكانت البطالة هي أهم معيار مفرد لمنح علاوة معيشة، كما أن ما يزيد على نصف المتلقين شملهم كذلك البعض من مزايا البطالة.
    - La falta de criterios jurídicos o judiciales para conceder la amnistía ha dado lugar a casos de discriminación. UN أدى عدم وجود معايير قانونية أو قضائية لمنح العفو إلى حالات تمييز.
    Las mismas limitaciones se aplican a la capacidad del tribunal para conceder la posesión u ocupación exclusiva de la vivienda matrimonial cuando se encuentra en tierras de reservas. UN وتنطبق قيود مماثلة على أهلية المحكمة لمنح حق حيازة أو شغل منزل الزوجية بشكل حصري عندما يكون واقعاً في أراضي المحميات.
    El Grupo propone seis pasos para conceder la acreditación en la Sede: UN 131 - ويقترح الفريق ثماني خطوات لمنح الاعتماد في المقر:
    En un caso, para conceder la autorización de apelar el tribunal debía tener el convencimiento de que la confirmación de la decisión del tribunal de primera instancia redundaría en una injusticia grave. UN وفي إحدى الحالات، يجب لمنح الإذن بالاستئناف أن تقتنع المحكمة بأن ظلما كبيرا سيقع إذا تم تأكيد قرار المحكمة الأدنى.
    La legislación nacional establece la exigencia de la doble incriminación como condición para conceder la extradición. UN وتضع التشريعات الوطنية شرط ازدواجية التجريم للموافقة على التسليم.
    El 29 de mayo de 2001 la Ministra contestó que no podía intervenir para conceder la solicitud de residencia. UN وفي 29 أيار/مايو 2001، أجابت الوزيرة بأنها غير مستعدة للتدخل للموافقة على طلب الحصول على الإقامة.
    El requisito de la doble incriminación como condición previa para conceder la extradición está previsto en el párrafo 1 del artículo 696 del Código de Procedimiento Penal. UN وتنصُّ الفقرة 1 من المادة 696 من قانون الإجراءات الجنائية على ازدواجية التجريم كشرط مسبق للموافقة على التسليم.
    :: ¿Cuál es la base jurídica para conceder la extradición en San Vicente y las Granadinas? En particular: UN ما هو الأساس القانوني لتسليم المجرمين من سانت فنسنت وجزر غرينادين؟ وبخاصة:
    Por ejemplo, Alemania notificó que en el año 2000 se había creado la base constitucional para conceder la extradición de nacionales alemanes a otros Estados miembros de la Unión Europea o para que fueran enjuiciados ante un tribunal internacional. UN فعلى سبيل المثال، أبلغت ألمانيا في عام 2000، بأن أساسا دستوريا قد وضع لتسليم المواطنين الألمان إلى دول أعضاء أخرى في الاتحاد الأوروبي أو لمحاكمتهم أمام محكمة دولية.
    También se indica si un Estado parte ha declarado, con arreglo al párrafo 5 del artículo 16 de la Convención contra la Delincuencia Organizada, utilizar la Convención como base jurídica para conceder la extradición. UN ويبيّن السجل أيضاً ما إذا كانت الدولة الطرف قد أعلنت، عملاً بالفقرة 5 من المادة 16 من اتفاقية الجريمة المنظمة، أنها ستستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Por consiguiente, un total de 35 Estados que respondieron al cuestionario, aproximadamente una tercera parte, declararon que considerarían la Convención como base para conceder la extradición. UN وهكذا، أعلن ما مجموعه 35 دولة مجيبة، أي ما يشكل الثلث تقريبا، أنها ستعتبر الاتفاقية أساسا للقيام بتسليم المجرمين.
    El Foro manifestó además que se volverían a examinar los criterios para conceder la condición de observador, teniendo en cuenta la inminente admisión de Nueva Caledonia como observadora en el Foro. UN ١٩ - ولاحظ أيضا المنتدى أنه سيعاد النظر في المعايير السارية المتعلقة بمنح مركز المراقب في ضوء قبول كاليدونيا الجديدة الوشيك بصفتها مراقبا في المنتدى.
    El Comité recomienda al Estado parte que continúe sus esfuerzos para conceder la nacionalidad kirguisa a los apátridas, entre otras cosas en el marco de su Plan Nacional de Acción para prevenir y reducir la apatridia, actualizado en diciembre de 2012. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها في سبيل منح الجنسية القيرغيزية لعديمي الجنسية بطرق منها تنفيذ الخطة الوطنية المتعلقة بمنع حالات منع الجنسية والحد منها التي نُقّحت في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    82. El ACNUR destacó como logros la promulgación de la Ley de migración en 2010, que incluía el principio de no devolución e incorporaba la persecución por razones de género como motivo concreto para conceder la condición de refugiado. UN 82- وسلّطت مفوضية شؤون اللاجئين الضوء على قانون الهجرة في عام 2010 الذي ينص على مبدأ عدم الإعادة القسرية ويُدرج الاضطهاد على أساس نوع الجنس بوصفه سبباً محدداً للاعتراف بوضع اللاجئ، واعتبرت اعتماده من الإنجازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more