"para conciliar" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتوفيق بين
        
    • في التوفيق بين
        
    • أجل التوفيق بين
        
    • لمطابقة
        
    • على التوفيق بين
        
    • أجل تسوية
        
    • ترمي إلى تسوية
        
    • الرامية إلى التوفيق بين
        
    • أجل التسوية
        
    • لموازنة
        
    • للموازنة بين
        
    • للمطابقة بين
        
    • وللتوفيق بين
        
    • عليها التوفيق بين
        
    • لم تتم تسويته
        
    Debe continuarse la labor para conciliar las posiciones de las distintas partes. UN ويجب مواصلة العمل للتوفيق بين مواقف مختلف اﻷطراف.
    Elaboración de un procedimiento para conciliar las posibles desavenencias en relación con el logro de los objetivos comunes. UN ووضع إجراء للتوفيق بين نقاط الاختلاف الممكنة في السعي الى بلوغ اﻷهداف المشتركة.
    Se han formulado diversas explicaciones para conciliar el aumento de la desigualdad salarial con las consecuencias teóricas de los efectos de la ventaja comparativa en el comercio. UN وقد سيق عدد من التفسيرات للتوفيق بين ازدياد عدم المساواة والتداعيات النظرية لتأثير الميزة المقارنة على التجارة.
    12. Por otro lado, la delegación francesa ha indicado que las mujeres tropezaban con dificultades para conciliar vida familiar y vida profesional. UN ٢١- وقالت إن الوفد الفرنسي قد أشار إلى أن النساء يواجهن صعوبات في التوفيق بين الحياة اﻷسرية والحياة المهنية.
    Información relativa al análisis de los criterios y metodologías para conciliar la política del medio ambiente y la política comercial UN مدخلات متصلة بتحليل النهج والمنهجيات ذات الصلة من أجل التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية
    Ajuste para conciliar los ingresos netos con el efectivo neto procedente de las actividades operacionales: UN تسويات لمطابقة صافي اﻹيراد مع صافي النقدية المتأتية من أنشطة التشغيل: التحويل فيما بين الصناديق
    Muchos padres, en particular los padres solos, experimentan la necesidad de que sus hijos puedan ser cuidados fuera del hogar para conciliar sus obligaciones para con la familia con sus responsabilidades de trabajo. UN وكثير من الآباء، وخاصة الآباء بمفردهم، في حاجة إلى إمكانية رعاية أطفالهم في الخارج للتوفيق بين الأسرة والعمل.
    Por consiguiente, sigue habiendo un margen de conciliación y es aquí donde interviene el Presidente: contamos firmemente con usted para conciliar las distintas opiniones y llevarnos muy pronto a un programa de trabajo. UN وبناء عليه، فما زال هناك محل للتراضي وهنا يأتي دور الرئيس: فإننا نعتمد عليكم اعتماداً قوياً للتوفيق بين مختلف الآراء ولكي تقودنا على وجه السرعة نحو برنامج عمل.
    :: Para muchas mujeres y hombres, la posibilidad de trabajar a jornada parcial es muy importante para conciliar las obligaciones para con la familia con el trabajo profesional. UN وبالنسبة لكثير من النساء والرجال، فإن إمكانية العمل لبعض الوقت مهمة كثيرا بالنسبة للتوفيق بين الأسرة والعمل.
    Un estudio más pormenorizado de estos asuntos podría allanar el camino para conciliar normas contradictorias. UN ومن شأن إجراء مزيد من الدراسة لتلك المسائل أن يمهد الطريق للتوفيق بين القواعد المتضاربة.
    La disposición ofrece mejores oportunidades para conciliar la vida de trabajo con la familiar. UN ويؤدي ذلك إلى إيجاد فرص أفضل للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Pregunta qué disposiciones se han adoptado en los textos legislativos kuwaitíes para conciliar la función maternal de la mujer con su contribución igualmente importante a la fuerza de trabajo y a los esfuerzos de desarrollo. UN واستفسرت عما إذا كانت قد أدرجت أحكام في التشريعات الكويتية للتوفيق بين دور المرأة كأم وما تقدمه من مساهمة لا تقل أهمية عن ذلك في قوة العمل و الجهود الإنمائية.
    El capítulo concluye con un examen de cómo las pagas que se dan a los trabajadores en función de los beneficios sirven para conciliar los objetivos de distribución y crecimiento. UN ويختتم الفصل بدراسة دور اﻷرباح التي تدفع لليد العاملة في التوفيق بين أهداف التوزيع وأهداف النمو.
    También habían surgido problemas para conciliar las diferentes tecnologías, normas y conceptos utilizados por las diversas organizaciones. UN وكانت هناك مشاكل أيضا في التوفيق بين مختلف المصطلحات، والمعايير والمفاهيم المستخدمة من جانب مختلف المنظمات.
    El Programa era un medio importante para conciliar esos dos objetivos importantes. UN وأشادت ببرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية كخطوة ذات شأن في التوفيق بين هذين الهدفين الهامين.
    Sabemos que aún tenemos que recorrer un largo camino para conciliar opiniones e identificar soluciones comunes. UN ونحن نعلم أنه لا يزال علينا أن نقطع طريقا طويلا من أجل التوفيق بين اﻵراء واكتشاف حلول مشتركة.
    Ajustes para conciliar la variación en el activo neto con el efectivo neto procedente de las actividades operacionales UN التسويات لمطابقة التغير في الأصول مع صافي النقدية من الأنشطة التشغيلية:
    Su eficacia también depende de nuestra capacidad para conciliar nuestros intereses nacionales con los intereses de una comunidad mucho más amplia e incluso restringirlos por el bien de todos. UN وتتوقف فعاليتها أيضا على قدرتنا على التوفيق بين مصالحنا الوطنية بل وكبحها من أجل مصلحة المجتمع الأكبر.
    Son ellos quienes deben actuar para conciliar sus diferencias. UN ولذلك يتعين عليهما وعليهما وحدهما العمل من أجل تسوية خلافاتهما.
    31. a) Implante procedimientos para conciliar el registro de bienes con los resultados de sus procedimientos de inventario o para actualizar dicho registro; y b) subsane las deficiencias de sus procedimientos de inventario de existencias (párr. 267 infra); UN 31 - (أ) تنفيذ إجراءات ترمي إلى تسوية أو تحديث سجل الأصول بما يتفق مع نتائج إجراءات حصر المخزون المعمول بها في الصندوق؛ (ب) معالجة مواطن الضعف في تلك الإجراءات (الفقرة 267 أدناه)؛
    Se tropezó con dificultades especiales en los esfuerzos para conciliar el respeto de la soberanía con las situaciones en las que no siempre es posible obtener el consentimiento del Gobierno de que se trate para adoptar medidas preventivas. UN وقد ووجهت صعوبة خاصة في الجهود الرامية إلى التوفيق بين احترام السيادة وبين الحالات التي لا يكون فيها الحصول على موافقة الحكومة المعنية على الاضطلاع بتدابير وقائية أمرا ممكنا دائما.
    La Junta recomienda que en forma prioritaria el ACNUR: a) examine y depure sus registros contables, incluidos todos los saldos del activo y el pasivo, y b) mejore sus procedimientos de cierre mensual para conciliar plenamente todas las cuentas y mantener la integridad de los registros contables. UN 73 -ويوصي المجلس أن تقوم المفوضية، من باب الأولوية، بما يلي: (أ) استعراض وتطهير سجلاتها المحاسبية، بما في ذلك جميع أرصدة الأصول والخصوم؛ و (ب) تعزيز إجراءاتها لإقفال الحسابات بنهاية كل شهر من أجل التسوية الكاملة لجميع الحسابات والحفاظ على سلامة السجلات المحاسبية.
    Establezca la financiación específica necesaria para conciliar en sus cuentas las obligaciones en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación, en particular las referidas al seguro médico UN تحديد التمويل الخاص لموازنة التزاماته المتعلقة بنهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد، ولا سيما استحقاقات التأمين الصحي، في حساباته
    para conciliar los múltiples intereses en juego, sugirió que se adoptase un procedimiento de tres etapas entre el " Estado de origen " y el " Estado afectado " . UN 8 - واقترح للموازنة بين شتى المصالح المعنية، إجراء من ثلاث مراحل بين ' ' دولة المصدر`` و ' ' الدولة المتأثرة``.
    Acogiendo con beneplácito también la creación por las Naciones Unidas del Sistema de apoyo para la ejecución del Programa de Acción, así como la iniciativa del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme de crear una base de datos para conciliar las necesidades y los recursos, UN وإذ ترحب أيضا بوضع الأمم المتحدة لنظام دعم تنفيذ برنامج العمل وبمبادرة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح المتمثلة في إنشاء قاعدة بيانات للمطابقة بين الاحتياجات والموارد،
    para conciliar esos objetivos, es necesario normalizar de modo diferente según los distintos usos. UN وللتوفيق بين هذه المقاصد، من المهم أن يختلف نهج التوحيد باختلاف الاستعمالات.
    12. Una delegación señaló las dificultades que existían para conciliar la información estadística que figura en el resumen con la que aparecía en las listas detalladas del documento DP/1994/10/Add.3. UN ٢١ - ولاحظ أحد الوفود الصعوبات التي ينطوي عليها التوفيق بين المعلومات الاحصائية الواردة في الملخص وتلك الواردة في البيانات المفصلة في الوثيقة DP/1994/10/Add.3.
    Tras extensas gestiones para conciliar las cuantías entre fondos, las diferencias en el bienio 2004-2005 con la excepción de una cuantía no resuelta de 9,9 millones de dólares, fueron aprobadas y certificadas, y el PNUD y la UNOPS resolvieron que: UN 117 - وبعد إجراء عملية موسعة للمطابقة بين المبالغ المشتركة بين الصناديق، ما عدا مبلغ لم تتم تسويته وقدره 9.9 مليون دولار، تم الاتفاق والتوقيع على الفوارق الخاصة بفترة السنتين 2004-2005، وقرر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more