"para concluir un acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإبرام اتفاق
        
    • أجل إبرام اتفاق
        
    • لعقد اتفاق
        
    • الرامية إلى إبرام اتفاق
        
    :: Reuniones semanales de estrategia con todos los interesados directos para concluir un acuerdo referente al establecimiento de una Unidad Especial de Protección integrada UN :: عقد اجتماعات استراتيجية أسبوعية مع جميع أصحاب المصالح لإبرام اتفاق بشأن إنشاء وحدة حماية خاصة متكاملة
    Reuniones semanales de estrategia con todos los interesados directos para concluir un acuerdo referente al establecimiento de una Unidad Especial de Protección integrada UN عقد اجتماعات استراتيجية أسبوعية مع جميع أصحاب المصلحة لإبرام اتفاق بشأن إنشاء وحدة حماية خاصة متكاملة
    En tal caso, los Estados Unidos y las Naciones Unidas emprenderían negociaciones para concluir un acuerdo de préstamo. UN وإذا كان الأمر كذلك، ستشرع الولايات المتحدة والأمم المتحدة في مفاوضات لإبرام اتفاق القرض.
    Deben también continuar su labor con el Moderador de las Naciones Unidas para concluir un acuerdo de paz definitivo. UN كما يتعين عليهما مواصلة العمل مع وسيط اﻷمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق سلم نهائي.
    A lo largo de un mes, en el país que había avanzado mucho en sus negociaciones para concluir un acuerdo con las instituciones de Bretton Woods tuvieron lugar dos motines que resultaron ser intentos de golpe de Estado. UN في غضون شهر واحد، قُدر لبلدي، الذي كان قد وصل بالفعل إلى مرحلة متقدمة للغاية في مفاوضاته لعقد اتفاق مع مؤسسات بريتون وودز، أن يشهد فتنتين ثبت أنهما محاولتا انقلاب.
    Jordania apoya plenamente todos los esfuerzos para concluir un acuerdo de paz a largo plazo entre los israelíes y los palestinos, que aborde todas las cuestiones de la condición definitiva, incluidos los refugiados. UN وأكدت أن الأردن يؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى إبرام اتفاق سلام طويل الأجل بين الإسرائيليين والفلسطينيين يعالج جميع مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك اللاجئون.
    Se ha lanzado una iniciativa para concluir un acuerdo sobre la reubicación de testigos. UN وقد استُهلت مبادرة لإبرام اتفاق بشأن تغيير أماكن إقامة الشهود.
    Asimismo, agradecemos el reciente progreso realizado por dos Estados punteros poseedores de armas nucleares, Rusia y los Estados Unidos, para concluir un acuerdo posterior al START. UN ونقدّر أيضا التقدم الذي أحرزته مؤخراً دولتان رائدتان حائزتان للأسلحة النووية، روسيا والولايات المتحدة، لإبرام اتفاق خلفا لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Se sugirió más bien que lo que había cambiado era la interpretación de esas prácticas comerciales, por ejemplo, en el sentido de lo que se juzgaba necesario para concluir un acuerdo de arbitraje. UN والواقع أن الذي تغير في رأي البعض هو تفسير ممارسات الأعمال فيما يتعلق مثلاً بالاشتراطات المطلوبة لإبرام اتفاق تحكيمي صحيح.
    Por ejemplo, en el caso del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN) se necesitaron más de diez años para concluir un acuerdo de reconocimiento mutuo sobre contabilidad. UN ففي حالة اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، مثلاً، احتاج الأمر إلى أكثر من 10 سنوات لإبرام اتفاق اعتراف متبادل بشأن المحاسبة.
    Si la Organización decidiera aceptar la oferta de préstamo, indicaría su intención en una carta dirigida al Gobierno de los Estados Unidos y, posteriormente, celebraría negociaciones con el Gobierno de los Estados Unidos para concluir un acuerdo entre la Organización y el Gobierno de los Estados Unidos. UN 3 - وإذا ما قررت المنظمة قبول عرض القرض، فإنها ستعلن عن نيتها تلك في رسالة إلى حكومة الولايات المتحدة، وستدخل لاحقا في مفاوضات مع حكومة الولايات المتحدة لإبرام اتفاق بين المنظمة وحكومة الولايات المتحدة.
    Si la Organización decidiera aceptar la oferta de préstamo, indicaría su intención en una carta dirigida al Gobierno a los Estados Unidos y, posteriormente, celebraría negociaciones con el Gobierno de los Estados Unidos para concluir un acuerdo entre la Organización y el Gobierno de los Estados Unidos. UN 3 - وإذا قررت المنظمة قبول عرض القرض، فستشير إلى نيتها في رسالة توجه إلى حكومة الولايات المتحدة، ثم تشرع لاحقا في إجراء مفاوضات مع حكومة الولايات المتحدة لإبرام اتفاق فيما بين المنظمة وحكومة الولايات المتحدة.
    Se instó al Foro Social a que recomendara la continuación de las negociaciones que se llevaban a cabo en la OMC para concluir un acuerdo que contribuyese a la mitigación de la pobreza, en particular en los países menos adelantados. UN ودُعي المحفل العالمي إلى أن يوصي بمواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل إبرام اتفاق يساهم في التخفيف من حدة الفقر، خاصة في أقل البلدان نمواً.
    El Consejo de Seguridad acoge con gran satisfacción el informe que los negociadores israelíes y palestinos presentaron ante el Cuarteto el 9 de noviembre. En éste reafirmaron su compromiso con las negociaciones bilaterales en curso para concluir un acuerdo de paz que resuelva todas las cuestiones pendientes, incluidas aquellas cuestiones esenciales, sin excepción alguna, como se especificó en acuerdos anteriores. UN " ويرحب مجلس الأمن مع الارتياح الكبير بالإحاطات الإعلامية التي قدمها المفاوضون الإسرائيليون والفلسطينيون إلى المجموعة الرباعية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر، والتي أعادوا فيها تأكيد التزامهم بالمفاوضات الثنائية الجارية من أجل إبرام اتفاق سلام يحلّ جميع المسائل المعلقة، بما فيها المسائل الأساسية، دون استثناء، على النحو المحدد في الاتفاقات السابقة.
    - el tiempo necesario para concluir un acuerdo oficial con la CP sobre los medios y las disposiciones relativos al funcionamiento del mecanismo mundial; UN - الوقت اللازم لعقد اتفاق رسمي مع مؤتمر اﻷطراف بشأن طرائق/ترتيبات تشغيل اﻵلية العالمية،
    La firma del Acuerdo sobre la Identidad y los Derechos de los Pueblos Indígenas en marzo pasado en la ciudad de México por parte del Gobierno de Guatemala y la Unidad Nacional Revolucionaria Guatemalteca (URNG), así como las negociaciones para concluir un acuerdo sobre aspectos socioeconómicos y situación agraria, constituyen avances muy importantes en el proceso de paz, que merecen apoyo por parte de la comunidad internacional. UN إن التوقيع على الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين في مدينة مكسيكو من جانب حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، والمفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق يتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية يمثلان تقدما بالغ اﻷهمية في عملية السلم ويستحقان دعم المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more