"para conectar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لربط
        
    • للربط بين
        
    • لتوصيل
        
    • لوصل
        
    • في ربط
        
    • أجل ربط
        
    Se están explorando otras soluciones posibles para conectar los lugares restantes. UN وثمة حلول بديلة يجري استكشافها في الوقت الراهن لربط المواقع المتبقية.
    Se instalarán enlaces para conectar todas las sedes regionales, utilizando los repetidores que se han desarrollado recientemente. UN وستركب أجهزة لربط جميع المقار الإقليمية، باستخدام مواقع معيدات التردد التي أعدت مؤخرا.
    También se sugirió que se establecieran mecanismos para conectar las instituciones de microfinanciación no estructuradas con el sector financiero estructurado a fin de fomentar la intermediación financiera. UN واقترح أيضا إنشاء الآليات لربط مؤسسات التمويل الصغير غير الرسمية بالقطاع المالي الرسمي بغية تحسين الوساطة المالية.
    Mi delegación apoya también los esfuerzos de las Naciones Unidas para conectar el ámbito mundial con el local. UN كما يؤيد وفد بلادي جهود الأمم المتحدة للربط بين ما هو عالمي وما هو محلي.
    Los sitios de las redes sociales se utilizan para conectar en línea a una comunidad de jóvenes contra las drogas. UN ويجري استخدام مواقع التواصل الاجتماعي للربط بين مجموعة من الشباب تعمل على الإنترنت من أجل مكافحة المخدرات.
    Estas líneas rectas no se deberían utilizar para conectar puntos fijos situados en márgenes continentales opuestos y separados. UN وينبغي ألا تستخدم هذه الخطوط المستقيمة لتوصيل النقاط الثابتة الواقعة على الحافتين القاريتين المتقابلتين والمنفصلتين.
    En esta máquina se utilizan fuelles para conectar los diversos segmentos del rotor. UN فهذه اﻵلة تستخدم منافخ لوصل مختلف مقاطع الجزء الدوار.
    El sitio Web y la base de datos servirán para conectar a los coordinadores y reunir las prácticas recomendadas que proceden de las misiones sobre el terreno. UN وسيوفر موقع الإنترنت وقاعدة البيانات وسيلة لربط مراكز التنسيق والحصول على أفضل الممارسات من الميدان.
    Para ello se ha previsto un programa para conectar las 53 naciones de la Unión Africana a través de una red de comunicaciones por satélite y fibra óptica. UN ولبلوغ ذلك الهدف، يتم وضع برنامج لربط جميع أمم الاتحاد الأفريقي الـ 53 عن طريق قمر صناعي وشبكة ألياف ضوئية.
    Los Estados del Golfo y Jordania están aplicando planes para conectar a todas las escuelas a la Internet. UN وتنفذ دول الخليج والأردن خططا لربط جميع المدارس بالإنترنت.
    Teamworks utiliza enfoques de redes sociales para conectar a personas, proyectos y políticas, con el objeto de que los servicios de asesoramiento sean ampliamente accesibles para apoyar así la colaboración a escala nacional. UN وتعتمد ' الأعمال الجماعية` على نُهج اجتماعية لإقامة الشبكات لربط الناس والمشاريع والسياسات وإتاحة سُبل الوصول على نطاق واسع إلى الخدمات الاستشارية بغية دعم المشاركة على المستوى القطري.
    Se propone la utilización de marcos de planificación estratégica para conectar los objetivos de desarrollo nacional con un programa de trabajo para el fomento de la capacidad estadística. UN ويُقترح استخدام أطر التخطيط الاستراتيجي لربط الأهداف الإنمائية الوطنية ببرنامج عمل يهدف إلى بناء القدرات الإحصائية.
    Sin embargo, hay que hacer más para conectar las medidas relativas al rápido envejecimiento de la población con el logro de los objetivos mundiales de erradicación de la pobreza. UN ومع هذا، فإنه يجب عمل الكثير لربط الإجراءات بشأن الشيخوخة السريعة للسكان بتحقيق الأهداف العالمية الخاصة باستئصال الفقر.
    Se ha elegido esta tierra debido a su proximidad a la línea de tren que se está construyendo para conectar los asentamientos ilegales de Israel. UN والسبب في استهداف هذه الأرض هو قربها من خط القطارات الجاري بناؤه حاليا لربط مستوطنات إسرائيلية ببعضها البعض.
    Excavación de pozos al este de la berma para conectar el principal cuartel general con la red eléctrica nacional a fin de reducir el uso de generadores UN حفر آبار شرق الجدار الرملي لربط المقر الرئيسي بشبكة الكهرباء الوطنية للحد من استخدام المولدات الكهربائية
    Las carreteras construidas para conectar los asentamientos entre sí y para permitir el acceso a Israel también han resultado en la apropiación de tierras palestinas. UN والطرق التي شقت للربط بين المستوطنات وبينها وبين إسرائيل أدت أيضاً إلى الاستيلاء على أرض فلسطينية.
    El flujo de trabajo también permite aprovechar recursos globales; a mediados de 2011 se realizó una prueba para conectar Nueva York con Nairobi a fin de compartir el flujo de trabajo. UN ويتيح سيـر العمل أيضا زيادة الموارد الكلية: فقد أُجريت في منتصف عام 2011 تجربة للربط بين مركزيْ عمل نيويورك ونيروبي لكي يتقاسما فيما بينهما سيـر العمل.
    La Comisión viene creando mecanismos para conectar su labor con la de las instituciones de derechos humanos de los Estados miembros de la OCI. UN وتقوم اللجنة حالياً بإنشاء آليات للربط بين عملها وعمل مؤسسات حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في المنظمة.
    Equipo y accesorios para conectar a las redes el equipo de procesamiento electrónico de datos UN فرنسا فنلندا أجهزة وتوابع لتوصيل معدات التجهيز الإلكتروني للبيانات بالشبكات
    :: La cooperación transfronteriza y regional es importante para el desarrollo de las infraestructuras, para conectar las redes de electricidad y de carreteras, y para aprovechar en común los recursos hídricos. UN :: والتعاون عبر الحدود الوطنية وعلى الصعيد الإقليمي أمر مهم بالنسبة إلى تطوير البنية الأساسية، لوصل شبكات الكهرباء وشبكات الطرق وتقاسم الفوائد المحققة من الموارد المائية.
    Estamos decididos a desempeñar un papel responsable para conectar el Este y el Oeste de nuestro continente, así como para extendernos a países de la costa oriental del Mar Negro, del Cáucaso y del Oriente Medio en general. UN إننا مصممون على تأدية دور مسؤول في ربط الغرب بالشرق في قارتنا، وفي مساعدة بلدان على الشاطئ الشرقي للبحر الأسود ودول منطقة القوقاز ومنطقة الشرق الأوسط الكبرى.
    Una nueva carretera que se estaba proyectando para conectar Ramallah, al norte de Jerusalén, con Belén al sur, seguiría cerrando el acceso de los palestinos a Jerusalén Oriental, ya que la carretera circunvalaría la ciudad. UN وسيؤدي طريق جديد يُخطط له من أجل ربط رام الله، شمال القدس، ببيت لحم في الجنوب إلى حرمان الفلسطينيين من الوصول إلى القدس الشرقية لأن الطريق سوف يلتف حول المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more