"para confirmar que" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتأكد من
        
    • لتأكيد أن
        
    • للتأكيد على أن
        
    • لتأكيد أنه
        
    • ليؤكد أن
        
    • وللتثبت من أن
        
    • ليتأكدوا من
        
    • من أجل التأكد
        
    Ahora tengo que pedirle a un hombre una muestra de ADN para confirmar que su hijo está muerto. Open Subtitles والآن لابد أن أطلب من رجل عينة حمض نووي للتأكد من أن ابنه قد مات
    Asimismo, se programará una visita al lugar de destino para confirmar que las deficiencias detectadas se hayan corregido. UN وسيجري تعيين موعد العودة إلى زيارة مركز العمل للتأكد من أن أوجه القصور المحددة قد تم تصويبها.
    Asimismo, se programa una nueva visita al lugar de destino para confirmar que esas deficiencias se hayan rectificado. UN ويُقرر موعد لزيارة ثانية إلى مركز العمل للتأكد من أن جميع نواحي القصور هذه قد جرى بالفعل تصحيحها.
    Esta labor debería consistir en una segunda inspección con magnetómetros para confirmar que todas las anomalías se han explicado correctamente. UN وينبغي أن يتألف هذا الإجراء من مسح مغناطيسي ثان لتأكيد أن كل شذوذ قد فسر بنجاح.
    Si la elección es entre hacer otra llamada o disparar un misil ligero, lo que entraña un riesgo significativo de matar a esos civiles, la Misión no está convencida de que no habría sido factible hacer otra llamada para confirmar que se estaba por realizar un ataque. UN وإن كان هناك خيار بين إجراء مكالمة أخرى أو إطلاق صاروخ خفيف يحمل معه خطرا كبيرا على حياة هؤلاء المدنيين، فإنه لم يقر في وجدان البعثة أنه لم يكن من المجدي إجراء مكالمة أخرى للتأكيد على أن الغارة أصبحت وشيكة.
    Por lo tanto, se invitó a la Parte a que examinase la posibilidad de describir las medidas que adoptó para confirmar que no había exportado metilbromuro en 1991. UN ولذلك فقد دعي الطرف إلى النظر في شرح التدابير التي اتخذها لتأكيد أنه لم يصدر بروميد الميثيل في عام 1991.
    Los solicitantes podrán llamar para confirmar que se han recibido su carta de asignación y su formulario. UN ولمقدمي الطلبات أن يتصلوا هاتفيا للتأكد من أن خطاب التكليف واستمارة الطلب قد وردا.
    En condiciones normales, los proveedores, especialmente los fabricantes, se someterían periódicamente a revisiones para confirmar que siguen ajustándose a los principios relativos a las prácticas sostenibles de adquisición. UN فعادة ما تجري عمليات تفتيش على الموردين وبخاصة المصنعين للتأكد من استمرار امتثالهم لمبادئ الشراء.
    La OSSI realizará un seguimiento de las misiones para confirmar que la recomendación se ha aplicado plenamente. UN وسيتابع مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذا الأمر مع البعثات للتأكد من تنفيذ هذه التوصية تنفيذا كاملا.
    Que realice inspecciones de la calidad de la aviación y evaluaciones de la aviación para confirmar que se cumplen plenamente las normas establecidas. UN إجراء عمليات فحص نوعية وتقييمات للطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة.
    Se deben seguir realizando inspecciones de la calidad de la aviación y evaluaciones de la aviación en las misiones para confirmar que se cumplen plenamente las normas establecidas. UN مواصلة عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة.
    La Misión lleva a cabo inspecciones, según las necesidades, para confirmar que se cumplen las especificaciones relativas a las raciones de alimentos. UN وتجري البعثة، عند الاقتضاء، عمليات تفتيش للتأكد من التقيد بمواصفات حصص الإعاشة الغذائية.
    Siga realizando inspecciones de la calidad de la aviación y evaluaciones de la aviación en las misiones para confirmar que se cumplen plenamente las normas establecidas. UN مواصلة عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة.
    El Grupo solicitará la información pertinente a las autoridades de Ghana y Liberia para confirmar que los viajes se llevaron a cabo con arreglo a lo previsto en las exenciones. UN وسيقوم الفريق باستطلاع رأي غانا وليبريا للتأكد من أن تلك الأسفار تمت وفقا للإعفاءات.
    Los solicitantes podrán llamar para confirmar que se han recibido su carta de asignación y su formulario. UN ولمقدمي الطلبات أن يتصلوا هاتفيا للتأكد من أن خطاب التكليف واستمارة الطلب قد وردا.
    El capitán del barco verificó personalmente el aparato y el barco para confirmar que no había armas o material similar a bordo. UN وفحص قبطان المركب شخصياً الآلة والمركب للتأكد من عدم وجود أسلحة أو أدوات مشابهة على متنها.
    E hice un examen de ADN para confirmar que fuera nuestro pirómano y no hubo coincidencias en la base de datos. Open Subtitles وقد بحثت الحمض النووي لتأكيد أن هذا مفتعل الحريق لا تطابق في قاعدة بياناتنا
    Si, bueno, no necesito hacer una encuesta para confirmar que hace sentir un poco incómodos a los votantes cuando un Presidente dice-- Open Subtitles لا أحتاج إستطلاعات لتأكيد أن الجماهير غير مرتاحة
    Nota: algunos países pidieron que el grupo de contacto vuelva a examinar el párrafo 1 bis para confirmar que este recoge lo dispuesto en el documento que figura en la Parte III del apéndice A. UN ملاحظة: طلب بعض البلدان أن يقوم فريق الاتصال بإعادة النظر في الفقرة 1 ثانياً للتأكيد على أن الفرع الثالث من الوثيقة الوارد في التذييل ألف جرى اقتباسه في تلك الفقرة 1 ثانياً.
    Por consiguiente, se invitó a la Parte a que estudiase la posibilidad de describir las medidas que adoptó para confirmar que no había importado metilbromuro en 1991. UN ولذلك فقد دعي الطرف إلى النظر في شرح التدابير التي اتخذها لتأكيد أنه لم يستورد بروميد الميثيل في عام 1991.
    Solo he venido para decirte que el productor de Susan Williams ha llamado para confirmar que la cita para la entrevista mañana a las 10 a. m. se mantiene. Open Subtitles أن منتج سوزان وليامز اتصل ليؤكد أن العاشرة غدا موعد مناسب للمقابلة
    para confirmar que había supuesto correctamente, la Secretaría había seguido el procedimiento habitual de presentar los datos comunicados a los Emiratos Árabes Unidos para que los examinara. UN وللتثبت من أن الافتراض كان صائباً، اتبعت الأمانة الإجراء المعتاد بتقديم تقارير البيانات إلى الإمارات العربية المتحدة لاستعراضها.
    Lo llenas, se va arriba, y te hacen llenar un nuevo formulario, solo para confirmar que eras tú el que llenó el primer formulario. Open Subtitles و ثم يجعلونك تملأ إستمارة جديدة، فقط ليتأكدوا من أنك أنت من قام بملأ الإستمارة الأولى
    Algunos han comenzado incluso a enviar equipos de verificación sobre el terreno, para confirmar que el armamento, las municiones y el equipo militar pedido no fuera desviado a otros lugares. UN وذهب بعضها إلى حد الشروع في إرسال أفرقة تحقق إلى المواقع، من أجل التأكد من عدم تغيير وجهة الأسلحة والذخائر والمعدات العسكرية المطلوبة أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more