"para conseguir el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق التنمية
        
    • بغية تحقيق التنمية
        
    • لتحقيق تنمية
        
    • أجل تحقيق تنمية
        
    Esta asistencia es crucial para conseguir el desarrollo económico y social del que dependen la paz y la estabilidad. UN وهذه المساعدة حاسمة بالنسبة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي يعتمد عليها السلم والاستقرار.
    Lo que quizás sea el aspecto más positivo que en muchos países la igualdad de hombres y mujeres se considera ahora un requisito previo para conseguir el desarrollo humano sostenible. UN وربما يتمثل الجانب الأكثر إيجابية في أن المساواة بين المرأة والرجل أصبحت تعد الآن في عدد كبير من البلدان شرطا ضروريا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Así pues, el desarrollo sostenible de la región es esencial para conseguir el desarrollo sostenible a nivel mundial. UN ولذلك، فإن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    Hay que alentar a que cada cual se sirva de la fuerza de los demás para conseguir el desarrollo común. UN ويتم تشجيع كل شخص على الاستعانة بقوة الآخرين بغية تحقيق التنمية المشتركة.
    Así pues, el desarrollo sostenible de la región es esencial para conseguir el desarrollo sostenible a nivel mundial. UN لذلك، فإن تحقيق تنمية مستدامة في المنطقة أمر بالغ الأهمية لتحقيق تنمية مستدامة على الصعيد العالمي.
    Hubo acuerdo general en que, a largo plazo, la educación era el factor más decisivo para conseguir el desarrollo sostenible, por lo que debía ser una de las prioridades de la estrategia nacional de cada país. UN وكان هناك اتفاق عام على أن التعليم هو أهم العوامل على الإطلاق، على المدى الطويل من أجل تحقيق تنمية مستدامة. بناء على ذلك، ينبغي أن يتخذ التعليم أولوية عليا في الاستراتيجية الوطنية لأي بلد.
    para conseguir el desarrollo sostenible después de 2015 no bastará con seguir aplicando las estrategias de desarrollo actuales. UN إن مواصلة استراتيجيات التنمية الراهنة لن يكفي لتحقيق التنمية المستدامة فيما بعد عام 2015.
    Destacando que el Convenio es un instrumento importante para conseguir el desarrollo sostenible, teniendo en cuenta sus tres objetivos, y para fomentar el enfoque basado en los ecosistemas previsto en el Convenio y las decisiones de la Conferencia de las Partes en el Convenio, UN وإذ تؤكد أن الاتفاقية تمثل صكا مهما لتحقيق التنمية المستدامة، مع أخذ أهدافها الثلاثة بعين الاعتبار، ولتعزيز نهج النظم اﻹيكولوجية الوارد في الاتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية،
    La puesta en marcha de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) por parte de los Jefes de Estado o de Gobierno africanos en julio de 2001 fue un acontecimiento significativo, puesto que definió unas aspiraciones amplias del continente y una estrategia para conseguir el desarrollo sostenible. UN وكان تدشين الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من قبل قادة الدول أو الحكومات الأفريقية حدثا بارزا، إذ أنه يضع رؤية واسعة للقارة، واستراتيجية لتحقيق التنمية المستدامة.
    10. La coherencia entre las políticas macroeconómicas y microeconómicas en los países en desarrollo es crucial para conseguir el desarrollo. UN " 10 - ويعد التساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي في البلدان النامية عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق التنمية.
    La coherencia entre las políticas macroeconómicas y microeconómicas en los países en desarrollo es crucial para conseguir el desarrollo. UN 10 - ويعد التساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي في البلدان النامية عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق التنمية.
    Ello revestía particular importancia porque la IED no era un fin en sí misma sino que se debería utilizar como instrumento para conseguir el desarrollo sostenible, incluso en la esfera de los derechos humanos. UN وقالت إن هذه المسألة على قدر من الأهمية إذ إن الاستثمار الأجنبي المباشر ليس هدفاً في حد ذاته بل ينبغي له أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة ولا سيما في مجال الموارد البشرية.
    Con gran empeño hemos procurado su inalterable institucionalización, porque comprendí que tenía que ser la matriz para conseguir el desarrollo económico, tan imprescindible para llevar a cabo los planes de crecimiento en progresivo auge. UN وقمنا بذلك لأنني فهمت بأن الاستقرار يجب أن يشكل الإطار لتحقيق التنمية الاقتصادية التي تكتسي أهمية حاسمة للغاية لتحقيق خطتنا للنمو التدريجي.
    Un requisito esencial para conseguir el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza es garantizar el acceso equitativo a la tierra y otros recursos naturales y la seguridad de la tenencia de la tierra, incluidos los sistemas tradicionales de tenencia. UN ومن الشروط الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ضمان تكافؤ فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية وأمن حيازة الأراضي، بما في ذلك الاعتراف بترتيبات الحيازة العرفية للأراضي.
    9. Se reconoció que la liberalización del comercio y las medidas para conseguir que el comercio y el medio ambiente se apoyaran mutuamente eran indispensables para conseguir el desarrollo sostenible. UN ٩ - وقد تم التسليم بأن تحرير التجارة واتخاذ التدابير لجعل التجارة والبيئة تدعم الواحدة اﻷخرى أمران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    9. Se reconoció que la liberalización del comercio y las medidas para conseguir que el comercio y el medio ambiente se apoyaran mutuamente eran indispensables para conseguir el desarrollo sostenible. UN ٩ - وقد تم التسليم بأن تحرير التجارة واتخاذ التدابير لجعل التجارة والبيئة تدعم الواحدة اﻷخرى أمران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    La estrategia se elaboró en el contexto de la aplicación de las iniciativas para el cambio, adoptadas por la Junta Ejecutiva en su decisión 94/14 y encaminadas a prestar apoyo a los esfuerzos nacionales efectuados para conseguir el desarrollo humano sostenible. UN وقد استحدثت هذه الاستراتيجية في سياق تنفيذ المبادرات الرامية إلى التغيير، التي اعتمدها المجلس التنفيذي في مقرره ٩٤/١٤، والهادفة إلى دعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Los gobiernos deben tener por objetivo asegurar que las políticas comerciales y ambientales se respalden mutuamente para conseguir el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يكون هدف الحكومات هو ضمان أن تدعم السياسات التجارية والبيئية بعضها بعضا على نحو متبادل بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Los gobiernos deben tener por objetivo asegurar que las políticas comerciales y ambientales se respalden mutuamente para conseguir el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يكون هدف الحكومات هو ضمان أن تدعم السياسات التجارية والبيئية بعضها بعضا على نحو متبادل بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas deben coordinar de cerca sus actividades mundiales para conseguir el desarrollo sostenible y deben promover firmemente la aplicación de sus compromisos y decisiones referentes al desarrollo dedicando más tiempo y más dinero a este fin. UN ويجب أن تنسق الأمم المتحدة أنشطتها على الصعيد العالمي لتحقيق تنمية مستدامة، ويجب أن تشجع بقوة تنفيذ التزاماتها وقراراتها الإنمائية بتكريس مزيد من الوقت ومبالغ أكبر لتحقيق هذه الغاية.
    El Paraguay necesita del esfuerzo mancomunado de los diferentes actores nacionales e internacionales para conseguir el desarrollo con equidad social, dentro de un modelo de convivencia democrática. UN وتدعو باراغواي الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية إلى مضافرة جهودها لتحقيق تنمية اجتماعية عادلة ضمن نموذج التعايش الديمقراطي.
    Hubo acuerdo general en que, a largo plazo, la educación era el factor más decisivo para conseguir el desarrollo sostenible, por lo que debía ser una de las prioridades de la estrategia nacional de cada país. UN وكان هناك اتفاق عام على أن التعليم هو أهم العوامل على الإطلاق، على المدى الطويل من أجل تحقيق تنمية مستدامة. بناء على ذلك، ينبغي أن يتخذ التعليم أولوية عليا في الاستراتيجية الوطنية لأي بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more