"para conseguir la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق السلام
        
    • لتحقيق السلم
        
    Está claro que juntos podemos poner fin a los conflictos y, por encima de todo, sentar una base sólida para conseguir la paz y la prosperidad mundiales. UN ومن الواضح أنه يمكننا معا إنهاء الصراعات، وقبل كل شيء، إرساء قاعدة ثابتة لتحقيق السلام والرخاء العالميين.
    Uno de los objetivos de la INLW es abrir una reflexión sobre los nuevos valores y aptitudes que se han de trabajar para conseguir la paz. UN ومن أهداف الشبكة الشروع في التفكير في القيم والقدرات الجديدة التي يجب بلورتها لتحقيق السلام.
    para conseguir la paz y la seguridad es esencial la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN فتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يعتبر أمراً بالغ الأهمية لتحقيق السلام والأمن.
    La reforma acelerará el ritmo de la marcha hacia la conquista de un mundo más preparado para conseguir la paz y la seguridad. UN والإصلاح سيعجل الخطى نحو تحقيق عالم مجهز بشكل أفضل لتحقيق السلم والأمن.
    Si dirigimos la mirada al siglo XX veremos que ha sido un período de guerras y calamidades sin precedentes en el que los pueblos y todos los países han luchado con tenacidad para conseguir la paz mundial y salvaguardarla. UN ونحن إذا أرجعنا النظر في القرن العشرين، لرأيناه قرناً من الحروب والكوارث غير المسبوقة، ومن الكفاح الدائب من جانب شعوب كافة البلدان لتحقيق السلم العالمي وصيانته.
    El mantenimiento de la paz debería considerarse el único instrumento del que dispone la comunidad internacional para conseguir la paz y la estabilidad. UN ولا ينبغي النظر إلى حفظ السلام بوصفه الأداة الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار.
    Con todo, se necesitan recursos y medios logísticos para conseguir la paz y el desarrollo en África; de otro modo, el progreso sería lento y persistirían las crisis. UN بيد أنه توجد حاجة إلى الموارد والسوقيات لتحقيق السلام والتنمية في أفريقيا؛ وإلا فإن التقدم سيتسم بالبطء وسيطول أمد اﻷزمات.
    para conseguir la paz y la estabilidad en Somalia, la comunidad internacional ha de seguir plenamente involucrada en la tarea. UN 64 - لتحقيق السلام والاستقرار في الصومال يتعين على المجتمع الدولي أن يظل مشاركا مشاركة كاملة.
    La Oficina para las Naciones Unidas de la Unitarian Universalist Association (UUA) tiene por objeto impulsar el desarrollo sostenible como medio para conseguir la paz, la seguridad y los derechos humanos. UN يهدف مكتب الرابطة الوحدوية الخلاصية بالأمم المتحدة إلى تعزيز التنمية المستدامة كوسيلة لتحقيق السلام والأمن وإعمال حقوق الإنسان.
    No obstante, dado que este costo representa tan solo una fracción de los gastos anuales de defensa de las principales fuerzas militares del mundo occidental, las operaciones de mantenimiento de la paz son una técnica extraordinariamente económica para conseguir la paz. UN ولما كانت تلك التكاليف لا تمثل إلا جزءا من نفقات الدفاع السنوية لأكبر الجيوش في العالم الغربي، ومع ذلك، تمثل عمليات حفظ السلام أسلوبا فعالا من حيث التكاليف للغاية لتحقيق السلام.
    En el informe se abordaron diversas cuestiones relacionadas con la eficacia de la respuesta a las situaciones de emergencia, incluida la colaboración con los órganos civiles, el desarrollo de la capacidad a nivel local, el paso del socorro al desarrollo, la mejora de la seguridad y el acceso, la protección y los derechos humanos, y la necesidad de intensificar las iniciativas para conseguir la paz. UN وقد تناول هذا التقرير عددا من المسائل المتعلقة بالاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ، بما في ذلك إشراك الهيئات المدنية، وبناء القدرات المحلية، والانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية، وتعزيز اﻷمن، وتوفير إمكانيات الوصول، والحماية وحقوق اﻹنسان، وضرورة تكثيف الجهود لتحقيق السلام.
    Esa Cumbre representó una oportunidad valiosa para reflexionar y debatir sobre todo lo que pueda conducir a una vida mejor para la humanidad. En la Declaración final de la Cumbre los líderes del mundo prometieron hacer todo lo posible para conseguir la paz, la seguridad y el desarme y erradicar la pobreza y la enfermedad. UN وقد مثلت هذه القمة فرصة ثمينة للتأمل وبحث كل ما من شأنه أن يقود إلى حياة بشرية أفضل، حيث تعهد قادة العالم في البيان الصادر عن القمة ببذل أقصى الجهود لتحقيق السلام والأمن ونزع السلاح والقضاء على الفقر والأمراض.
    Tomando nota de que es preciso generalizar y maximizar los logros conseguidos gracias al Acuerdo de Paz concertado entre el Gobierno de Filipinas y el MNLF, y la cooperación establecida entre ellos, para conseguir la paz general y el desarrollo en beneficio de la población de Bangsamoro, UN وإذ يأخذ علما بأن مكاسب اتفاق السلام الموقع بين حكومة جمهورية الفلبين والجبهة الوطنية لتحرير مورو والتعاون القائم بينهما يجب تعميمها ورفعها إلى الحد الأقصى لتحقيق السلام والتنمية الشاملين لشعب بانغسامورو؛
    47. En la encíclica Populorum Progressio y en los actos de la campaña " Levántate contra la pobreza " se ha subrayado que para conseguir la paz y garantizar los derechos de los niños hay que abordar la pobreza. UN 47- واستطرد قائلاً إن صدور المنشور البابوي بشأن تقدم الشعوب، وحملة التصدي للفقر الأخيرة، هما حدثان يؤكدان أن السبيل لتحقيق السلام وضمان حقوق الأطفال يكمن في التصدي للفقر.
    Observo que el Gobierno del Sudán ha anunciado una nueva estrategia para conseguir la paz en Darfur cuyo objetivo es facilitar la participación y aumentar la implicación local en el proceso de paz. UN 75 - وإنني ألاحظ أن حكومة السودان قد كشفت النقاب عن استراتيجية جديدة لتحقيق السلام في دارفور، الهدف منها تيسير المشاركة في عملية السلام وتعزيز إرادة امتلاك ناصيتها على الصعيد المحلي.
    6. El nivel sin precedentes de actividades demuestra además que se conoce mejor lo que se puede y no se puede conseguir con el mantenimiento de la paz: nunca es un sustitutivo de un proceso político o una alternativa a los esfuerzos de un gobierno para conseguir la paz. UN 6 - وقال إن مستوى النشاط غير المسبوق هو دليل آخر على ما تحقق من زيادة الفهم لما تستطيع عملية حفظ السلام أن تقوم وما لا تستطيع أن تقوم به. وأضاف أن عملية حفظ السلام ليست على الإطلاق بديلاً لعملية سياسية ولا لجهود الحكومة لتحقيق السلام.
    4. El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para conseguir la paz mediante el diálogo y negociaciones con los principales participantes en el conflicto. UN 4- تحيط اللجنة علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات مع أهم الأطراف في النـزاع.
    El TNP sigue siendo el único instrumento para conseguir la paz y la seguridad internacionales basadas en los principios y objetivos de la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 y las 13 medidas acordadas en la Conferencia de las Partes de 2000. UN وما زالت معاهدة عدم الانتشار الصك الوحيد لتحقيق السلم والأمن الدوليين على أساس مبادئ وأهداف مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 والخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Reiteró su convicción de que la participación de todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad así como de los principales usuarios marítimos en los trabajos del Comité Especial era importante y facilitaría considerablemente el diálogo indispensable para conseguir la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. UN ثم كرر اعتقاده بأن مشاركة جميع اﻷعضاء الدائمين )الرئيس( في مجلس اﻷمن وكذلك المستعملين البحريين الرئيسيين في أعمال اللجنة المخصصة مسألة هامة ستسهل إلى حد كبير الحوار اللازم لتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more