Turquía apoya plenamente los esfuerzos de estas repúblicas seculares en su lucha para construir sociedades pluralistas y les brindará su asistencia para su integración en la comunidad mundial. | UN | وتؤيد تركيا تمام التأييد جهود تلك الجمهوريات العلمانية لبناء مجتمعات تعددية، وستساعدها على الاندماج في المجتمع العالمي. |
También es parte de una lucha histórica para construir sociedades fundadas en el derecho, la decencia y el respeto por la dignidad de todos los seres humanos. | UN | وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري. |
Lo verdaderamente importante es llegar allí. Sabemos qué hace falta para construir sociedades más prósperas, justas y optimistas. | UN | والأهم من ذلك حقا هو أن نصل إلى ما نبتغيه: فنحن على علم بما هو ضروري لبناء مجتمعات أكثر رخاء وعدلا وأملا. |
Como lo sugiere el título, el Canadá tiene previsto continuar la labor con sus asociados para potenciar a quienes trabajan para construir sociedades pacíficas y estables en sus propios países. | UN | وكما يتبين من العنوان، فإن كندا تنوي مواصلة العمل مع شركائها لمساعدة الذين يعملون من أجل بناء مجتمعات سلمية ومستقرة في بلدانهم. |
El Experto Independiente estudiará el informe del debate temático organizado por el Presidente de la Asamblea General el 22 de marzo de 2012 sobre el fomento del entendimiento intercultural para construir sociedades pacíficas e inclusivas. | UN | وسيقوم الخبير المستقل بدراسة تقرير المناقشة المواضيعية التي عقدها رئيس الجمعية العامة في 22 آذار/مارس 2012 بشأن تشجيع التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات يرفرف عليها السلام وشاملة للجميع. |
Poniendo de relieve la contribución decisiva del voluntariado en contextos posteriores a un conflicto para construir sociedades sostenibles al restablecer las instituciones, la capacidad local y la cohesión social mediante diversas formas de voluntariado, | UN | وإذ نؤكد على المساهمة الهامة للعمل التطوعي في سياقات ما بعد الصراع في بناء مجتمعات مستدامة بإعادة بناء المؤسسات والقدرة المحلية والوئام الاجتماعي عن طريق مختلف أشكال العمل التطوعي، |
En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en septiembre de 1995, quedó más claro que nunca que las cuestiones relacionadas con la mujer eran de carácter mundial y universal y que la igualdad de oportunidades para todos era imprescindible para construir sociedades justas y democráticas. | UN | ٥ - وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، اتضح أكثر أن قضايا المرأة هي قضايا عالمية وشاملة وأن تكافؤ الفرص لجميع اﻷشخاص مسألة جوهرية لبناء المجتمعات العادلة والديمقراطية. |
Además, es esencial que exista un clima de apertura y democracia para construir sociedades tolerantes en materia religiosa. | UN | علاوة على ذلك، فإن إيجاد مناخ مفتوح وديمقراطي أمر حيوي لبناء مجتمعات متسامحة في المسائل المتعلقة بالشؤون الدينية. |
El acceso universal a los servicios públicos de calidad es fundamental para construir sociedades justas e igualitarias. | UN | ويعد تعميم الحصول على الخدمات العامة الجيدة أساسياً لبناء مجتمعات قوامها العدالة والتكافؤ. |
Reafirmando también que la buena gestión de los asuntos públicos, en particular acompañada de transparencia y responsabilidad, es indispensable para construir sociedades pacíficas, prósperas y democráticas, | UN | وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن الحكم الصالح، بما في ذلك عن طريق الشفافية والمساءلة، هو أمر لا غنى عنه لبناء مجتمعات يعمها السلام والرخاء والديمقراطية، |
Los niños ya no se consideran objetos, sino sujetos y titulares de derechos, cuya protección es esencial para construir sociedades libres y con visión de futuro. | UN | فلم يعد ينظر إلى الأطفال على أنهم أشياء بل ذوات وحملة للحقوق، وإن حماية هذه الحقوق أمر جوهري بالنسبة لبناء مجتمعات حرة وتطلعية. |
En muchos casos las mujeres son un recurso económico inexplotado y subutilizado que es necesario desarrollar para construir sociedades más fuertes. | UN | وكثيرا ما تظل المرأة موردا اقتصاديا غير مستغل أو غير مستخدم بما فيه الكفاية، وينبغي بالتالي توظيفه لبناء مجتمعات أكثر قوة. |
La seguridad de los periodistas es esencial para construir sociedades y democracias inclusivas en relación con los conocimientos y fomentar el diálogo intercultural, la paz y la buena gobernanza. | UN | وتعد سلامة الصحفيين أمرا حيويا لبناء مجتمعات وديمقراطيات مشتملة على المعرفة، ولتعزيز الحوار بين الثقافات والسلام والحكم الرشيد. |
Dentro de este dominio sensible de lucha contra el tráfico de drogas se impone la necesidad de una verdadera asociación de esfuerzos interinstitucionales de los Estados, ya que las drogas no respetan nuestras fronteras territoriales, amenazan la existencia misma de nuestras sociedades, la soberanía de nuestros Estados y los esfuerzos emprendidos para construir sociedades democráticas. | UN | وهذا المجال الحساس لمكافحة الاتجار بالمخدرات يتطلب أن تتآزر الدول عـن حـــق وأن تبذل جهودا مشتركة بين المؤسسات. ذلك أن المخدرات لا تحترم حدودنا اﻹقليمية. فهي تهدد بقاء مجتمعاتنا في الصميم، وسيادة دولنا والجهود التي نبذلها من أجل بناء مجتمعات ديمقراطية. |
El informe subraya la importancia que las políticas redistributivas, de lucha contra la discriminación y participación revisten para el fomento de la integración social y concluye con la formulación de recomendaciones concretas de cara a políticas orientadas a la acción para construir sociedades con cohesión social. | UN | ويشدد التقرير على أهمية سياسات إعادة التوزيع والسياسات المناهضة للتمييز والسياسات التشاركية لتعزيز الاندماج الاجتماعي، ويختتم بتقديم توصيات محددة لوضع سياسات عملية المنحى من أجل بناء مجتمعات متماسكة اجتماعيا. |
El 22 de marzo de 2012, la Asamblea General y la Alianza auspiciaron un debate temático de alto perfil sobre el fomento del entendimiento intercultural para construir sociedades pacíficas e inclusivas, que contó con una nutrida asistencia. | UN | 73 - وفي 22 آذار/مارس 2012، استضافت الجمعية العامة والتحالف مناقشة رفيعة المستوى بحضور جيد للغاية عن موضوع " تشجيع التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع``. |
Tal como propuso el Alto Representante en enero de 2011, en los próximos meses se formulará una nueva iniciativa regional titulada " Reconciliando diversidad y cohesión: un modelo de derechos humanos para construir sociedades inclusivas y participativas en la Unión Europea " . | UN | وحسبما اقترحه الممثل السامي في كانون الثاني/يناير 2011 سوف يتم في الأشهر القادمة إعداد مبادرة إقليمية جديدة بشأن " المواءمة بين التنوُّع والتماسك: نموذج لحقوق الإنسان من أجل بناء مجتمعات شمولية وتشاركية في أوروبا " . |
El 15 de noviembre de 2011 se presentó en París una nueva iniciativa titulada " Reconciliando diversidad y cohesión: un modelo de derechos humanos para construir sociedades inclusivas y participativas en Europa " . | UN | وقد أُطلقت في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 في باريس مبادرة جديدة بعنوان " المواءمة بين التنوُّع والتماسك: نموذج لحقوق الإنسان من أجل بناء مجتمعات في أوروبا تحتضن الجميع وتقوم على التشارك " . |
Los conocimientos, redes y debates a los que aporta IBIS también se tendrán en cuenta en la iniciativa regional del Alto Representante titulada: " Reconciliando diversidad y cohesión: un modelo de derechos humanos para construir sociedades inclusivas y participativas en Europa " , descrita en la sinopsis de los avances. | UN | 87 - ويصب أيضا ما تحشده الجماعة من معارف وشبكات ومناقشات في مبادرة إقليمية للممثل السامي، عنوانها المواءمة بين التنوع والتماسك: نموذج لحقوق الإنسان من أجل بناء مجتمعات في البلدان الأوروبية تحتضن الجميع وتقوم على التشارك``، الوارد وصفها في اللمحة العامة التي قدمت عن التقدم المحرز. |
Desde entonces, he presentado informes anuales en los que se reseñaban los esfuerzos para poner fin a los conflictos armados y los logros y las iniciativas de los gobiernos y los pueblos de la región para construir sociedades pacíficas y equitativas. | UN | وظللت أقوم منذ ذلك الوقت بتقديم تقارير سنوية بعد الجهود التي بذلت لإنهاء الصراعات المسلحة والنجاحات التي حققتها حكومات شعوب المنطقة والأنشطة التي اضطلعت بها في بناء مجتمعات تقوم على السلام والمساواة. |
Reconociendo que las distintas confesiones, religiones y tradiciones espirituales comparten muchos valores y principios comunes que son vitales para construir sociedades pacíficas, Filipinas promueve iniciativas sobre el diálogo interconfesional, lo cual puede también contribuir a la promoción de los derechos humanos. | UN | 22 - وتقر الفلبين بالتقاء مختلف العقائد والأديان والتقاليد الروحية على كثير من القيم والمبادئ المشتركة التي لا غنى عنها لبناء المجتمعات السلمية، ولذلك فهي تشجّع مبادرات حوار الأديان، التي يمكن أن تسهم أيضا في تعزيز حقوق الإنسان. |
Aparte del compromiso de promover la igualdad de género y la potenciación del papel de la mujer, en los objetivos de desarrollo del Milenio no se hace ninguna referencia a medidas para construir sociedades más inclusivas, participativas, estables, justas y democráticas. | UN | ففيما عدا الالتزام بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، لم تشر الأهداف الإنمائية للألفية بتاتا إلى الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات ديمقراطية جامعة وتشاركية ومستقرة وعادلة. |
Estos son los elementos para construir sociedades estables y economías en crecimiento, y constituyen un imperativo por sí mismos. | UN | تلك هي اللبنات الأساسية لإقامة مجتمعات مستقرة واقتصادات نامية، وهي أمور لا غنى عنها بحد ذاتها. |