:: Las asociaciones iwi con los organismos oficiales no están siendo utilizadas suficientemente para consultar a las maoríes | UN | :: شراكات الإيوي مع الإدارات الحكومية التي لا يجري استخدامها بالقدر الكافي للتشاور مع الماوريين |
También es preciso determinar si se han establecido mecanismos adecuados para consultar a los interesados directos y obtener retroinformación por parte de éstos; | UN | وأن يتحقق أيضا من وجود الآليات الملائمة للتشاور مع أصحاب المصلحة وللحصول على إفادتهم عن النتائج؛ |
Tras dichas consultas, el Relator informó de que las delegaciones habían pedido más tiempo para consultar a sus gobiernos. | UN | وأفاد المقرر بعد مشاوراته أن الوفود طلبت مزيداً من الوقت للتشاور مع حكوماتها. |
La versión corregida da pie para que el Presidente concluya que una situación es tan urgente que no hay tiempo para consultar a todos los miembros. | UN | وقال إن الصيغة المعدلة تمنح الرئيس خيار الخلوص إلى أن وضعاً ما، ملحاً جداً وليس هناك وقت لاستشارة جميع اﻷعضاء. |
En el informe del Consejo también se describen los progresos alcanzados para consultar a los países que aportan contingentes y a los países que aportan fuerzas de policía. | UN | كما يحدد تقرير المجلس الخطوط العريضة للتقدم المحرز في التشاور مع البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بقوات شرطة. |
:: Se ha establecido un Foro para jóvenes que servirá para consultar a los jóvenes sobre la Estrategia. | UN | :: أنشئ منتدى للشباب بوصفه أداة للتشاور مع الشباب بشأن الاستراتيجية. |
:: Asegurar un proceso para consultar a los pueblos indígenas sobre el marco | UN | :: كفالة وجود عملية للتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن الإطار |
El Presidente podría aprovechar la reunión de la tarde para consultar a los grupos geográficos. ¿Quién presidirá el Grupo de Trabajo I? | UN | ويمكن للرئيس استخدام جلسة بعد الظهر للتشاور مع المجموعات الجغرافية. من الذي سيرأس الفريق العامل الأول؟ |
Se había creado un equipo para consultar a los grupos pertinentes en lo relativo a la revisión de esa Orden. | UN | وأنشئ فريق للتشاور مع المجموعات المعنية بشأن مراجعة هذه القاعدة. |
Si no le molesta me gustaría un momento para consultar a mi paciente. | Open Subtitles | إذا لم تمانع أريد دقيقة للتشاور مع مريضي |
Durante su presidencia hubo esfuerzos para consultar a las partes interesadas y a los miembros en general sobre muchos temas que el Consejo examinaba. | UN | وخلال فتـرة رئاستهـــا، بذلت جهود للتشاور مع اﻷطراف المعنية وأعضاء اﻷمم المتحدة بوجه عام بشأن عدة مسائل كانت معروضة على المجلس. |
Por ejemplo, en materia de operaciones de mantenimiento de la paz, a cuyo respecto adopta decisiones, el Consejo debe crear mecanismos institucionales para consultar a los contribuyentes de tropas. | UN | فعلى سبيل المثال، في حالة عمليات حفظ السلم، يجب على المجلس الذي يتخذ قرارات بشأن مسائل حفظ السلم أن يوجد آليات مؤسسية للتشاور مع المساهمين في تقديم قوات. |
Se están tomando medidas para consultar a la industria sobre la concepción y gestión de los sistemas pertinentes de educación y capacitación, haciendo hincapié, asimismo, en el desarrollo de cursos de capacitación que respondan a las necesidades del mercado. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات للتشاور مع قطاع الصناعة في وضع وإدارة أنظمة التعليم والتدريب ذات الصلة، مع التشديد أيضـا على وضع دورات تدريبية تستجيب لاحتياجات السوق. |
Es esencial que haya arreglos eficaces para consultar a los países que aportan contingentes sobre los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz; al respecto acogemos con satisfacción las mejoras recientemente introducidas. | UN | والترتيبات الفعالة للتشاور مع الدول المساهمة بقوات بشأن ولايات عمليات حفظ السلام هي مسألة بالغة اﻷهميـة، ونحن نرحـب بالتحسينات اﻷخيرة. |
40. Muchas delegaciones consideraron importante que se adoptaran medidas para consultar a las organizaciones de las poblaciones indígenas antes de que se iniciara el período de sesiones siguiente del Grupo de Trabajo. | UN | ٠٤- ورأت وفود كثيرة أن من المهم اتخاذ خطوات للتشاور مع منظمات السكان اﻷصليين قبل انعقاد الدورة القادمة للفريق العامل. |
El PRESIDENTE sugiere que la Comisión aplace la cuestión hasta que el Presidente de la Comisión Consultiva tenga oportunidad para consultar a sus colegas. | UN | ٨١ - الرئيس: اقترح أن تؤجل اللجنة النظر في المسألة حتى تتوفر لرئيس اللجنة الاستشارية الفرصة للتشاور مع زملائه. |
Además, no ha tenido tiempo para consultar a las autoridades de su país antes de aceptar esa obligación. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتح له الوقت لاستشارة سلطات بلده قبل أن يقبل مثل هذا الالتزام. |
Su delegación no dispuso de tiempo suficiente para consultar a su Gobierno y recibir instrucciones. | UN | لم يتوفر لدى وفد بلده الوقت الكافي لاستشارة حكومة بلده ولتلقي التعليمات. |
Aunque Qatar hubiera preferido votar a favor de la propuesta de Benin, se abstuvo por carecer de tiempo suficiente para consultar a su Gobierno. | UN | وكان في إمكان قطر التصويت مؤيدة لاقتراح بنن ولكنها امتنعت عن التصويت بسبب عدم كفاية الوقت اللازم لاستشارة حكومتها. |
Al respecto, damos las gracias a la Presidenta del Grupo de Trabajo II, sobre ese tema, Sra. Gabriela Martinic de la Argentina, por su documento revisado y por los grandes esfuerzos que realizó para consultar a las delegaciones sobre dicho documento, el cual contiene muchos de los elementos que consideramos son esenciales para las iniciativas de fomento de la confianza. | UN | وفي ذلك الصدد، نعرب عن الشكر للسيدة غابريالا مارتينيك، ممثلة الأرجنتين، رئيسة الفريق العامل الثاني المعني بهذه القضية، على ورقتها المنقحة وعلى جهودها المكثفة في التشاور مع الوفود بشأن تلك الورقة. |
El Ministerio del Interior hizo un esfuerzo considerable para consultar a las autoridades y comunidades locales a fin de elaborar una lista de asentamientos de población por distrito. | UN | وقد بذلت وزارة الداخلية جهودا هائلة في التشاور مع السلطات والمجتمعات المحلية من أجل وضع قائمة بمستوطنات السكان في كل قسم إداري. |
206. En ese sentido, las ONG participan en las audiencias públicas que se celebran para consultar a la sociedad civil, ofreciendo sugerencias y opinando sobre los proyectos de informe. | UN | 206- وفي هذا الصدد، تشارك المنظمات غير الحكومية في جلسات الاستماع العامة التي تنظم بغرض التشاور مع المجتمع المدني، وتقدم اقتراحاتها وآراءها بشأن مشاريع التقارير. |
En la actualidad no hay mecanismos específicos para consultar a los pueblos indígenas de Guatemala y, por lo tanto, la recomendación principal de los participantes fue establecer e institucionalizar debidamente mecanismos nacionales de consulta. | UN | ولا توجد حاليا آليات محددة لمشاورة الشعوب الأصلية في غواتيمالا ومن ثم كانت التوصية الرئيسية للمشاركين هي إنشاء آليات وطنية للمشاورة وضمان إضفاء طابع مؤسسي ملائم على هذه الآليات. |