"para consultar con" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتشاور مع
        
    • أجل التشاور مع
        
    • لمشاورة
        
    • لاستشارة الجهات التي
        
    Por iniciativa de la Comisión, el Gobierno ha publicado una circular para consultar con las organizaciones no gubernamentales sobre proyectos de ley. UN فبناء على مبادرتها أصدرت الحكومة تعميما للتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن مشاريع القوانين.
    El segundo acto se celebró por recomendación de los Estados miembros para consultar con organismos multilaterales e instituciones financieras sobre la viabilidad de crear un comité interinstitucional, cuestión que se sigue debatiendo en 2002. UN ونظمت المناسبة الثانية بتوصية من الدول الأعضاء للتشاور مع الوكالات المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية بشأن جدوى إنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات، ولا تزال المسألة قيد البحث في عام 2002.
    Por supuesto, algunas delegaciones necesitan tiempo para consultar con sus capitales y hablar de la propuesta. UN وتحتاج بعض الوفود، بطبيعة الحال، بعض الوقت للتشاور مع عواصمها ومناقشة الاقتراح.
    Además, consideramos que todos tienen derecho a disponer del tiempo necesario para consultar con las capitales antes de que se adopte una decisión. UN وبالإضافة إلى ذلك، نعتقد أنه من حق الجميع أن يأخذوا الوقت اللازم للتشاور مع العواصم قبل التصويت.
    Otro representante se hizo eco de esa observación y agregó que los representantes deberían contar con información plena para consultar con sus capitales. UN وكرر ممثل آخر الإعراب عن هذه الملاحظات، مضيفاً بأنه يتعين توفير معلومات كاملة من أجل التشاور مع العواصم.
    No tendríamos tiempo para consultar con nuestra capital; Tokio duerme a estas horas. UN ولن يتاح لنا أي وقت للتشاور مع عاصمتنا؛ لأن طوكيو نائمة الآن.
    Antes de contestar a las preguntas técnicas sobre la Constitución planteadas por el Sr. Lallah, el orador necesita tiempo para consultar con la Oficina del Fiscal General. UN وذكر أنه يحتاج إلى وقت للتشاور مع مكتب وزير العدل قبل الإجابة على الأسئلة الدستورية الفنية التي أثارها السيد لالاه.
    Habida cuenta de la importancia de la cuestión que se está considerando, las delegaciones deberían contar con más tiempo para consultar con sus capitales. UN وبالنظر إلى أهمية المسألة قيد النظر، ينبغي أن تمنح الوفود مزيداً من الوقت للتشاور مع عواصمها.
    La policía debe informarles sistemáticamente de ese derecho y proporcionarles medios razonables para consultar con su abogado en privado. UN وينبغي إعلامهم بصورة منتظمة بهذا الحق من قبل الشرطة وأن يوفر لهم التسهيلات المعقولة للتشاور مع محام دون حضور شاهد.
    La Ley de tierras comunales prevé mecanismos para consultar con los consejos de las aldeas, cuyos miembros son elegidos por los habitantes de la zona. UN ويوفر قانون أراضي القرى آليات للتشاور مع مجالس القرى، التي ينتخب أعضاؤها سكان المناطق.
    La Comisión Consultiva observa el enfoque adoptado por el UNFPA para consultar con las entidades pertinentes a lo largo del proceso. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية النهج الذي يتبعه الصندوق للتشاور مع الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل هذه العملية.
    El 24 de octubre las partes abandonaron Argel para consultar con sus representados sobre los elementos del acuerdo de paz propuestos. UN 7 - وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر، غادرت الأطراف الجزائر العاصمة للتشاور مع دوائرها بشأن العناصر المقترحة لاتفاق السلام.
    Hay muchas otras maneras para consultar con los clientes, pero para los residentes que no quieran sufrir con la presencia del Sr. McGill, esto se convierte en un caso de acoso civil. Open Subtitles هناك الكثير من الطرق الأخرى للتشاور مع العملاء، ولكن بالنسبة للمقيمين الذين لا نريد أن تعاني من وجود السيد ماكجيل،
    En cuanto al segundo juicio, el autor no ha probado su afirmación de que el tiempo disponible para consultar con su abogado antes de ese juicio impidió a dicho abogado o a él mismo preparar adecuadamente la defensa. UN وفيما يتعلق بإعادة المحاكمة، قصر صاحب البلاغ في إثبات ادعائه أن الوقت الذي أتيح له للتشاور مع محاميه قبل المحاكمة قد منع محاميه أو منعه هو من إدارة دفاعه عن نفسه على نحو ملائم.
    Estoy dispuesto a enviar inmediatamente a Liberia a un equipo de expertos internacionales para consultar con el Gobierno de Transición y la Comisión Electoral sobre el modo de lograrlo. UN وإنني على استعداد ﻷن أوفد الى ليبريا على الفور فريقا من الخبراء الدوليين للتشاور مع الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية ولجنة الانتخابات بشأن الكيفية التي يمكن بها القيام بهذه العملية.
    Pido disculpas a todas las delegaciones que se sientan ofendidas por el modo en que ha actuado la Presidencia, pero no se ha debido a que no deseara consultarles, sino a que me encuentro en la difícil situación de ser una sola persona para consultar con muchas delegaciones. UN وإنني أعتذر ﻷي وفد قد يرى أن شعوره قد جرح بسبب اﻷسلوب الذي اتبعه الرئيس، ولكنني لم أفعل ذلك لعــــدم رغبتي في استشارتهم وإنما بسبب وضعي الصعب، وضع كوني الشخص الوحيد المتاح للتشاور مع وفــــود كثيرة.
    La OSGA seguiría ofreciendo una presencia política total para consultar con los dirigentes afganos que residen en el Pakistán y otros países vecinos. UN وسيواصل مكتب اﻷمين العام في أفغانستان توفير الوجود السياسي الكامل اللازم للتشاور مع الزعماء اﻷفغانيين المقيمين في باكستان وغيرها من البلدان المجاورة.
    El Gobierno estableció también un grupo de trabajo compuesto de tres miembros del Parlamento pertenecientes a la bancada gubernamental para consultar con el pueblo canadiense y asesorar al Gobierno acerca de la forma de tratar adecuadamente los aspectos impositivos del apoyo para el mantenimientos de los hijos. UN كما أنشأت المحكمة فرقة عمل من ثلاثة من أعضاء حزب الحكومة في البرلمان للتشاور مع الكنديين وتقديم المشورة للحكومة بشأن المعاملة الضريبية المناسبة لنفقة الطفل.
    Se darán a la persona detenida o presa tiempo y medios adecuados para consultar con su abogado. UN " ٢- يتاح للشخص المحتجز أو المسجون الوقت الكافي والتسهيلات الكافية للتشاور مع محاميه.
    Los informes deberán contener una explicación del procedimiento empleado para consultar con la sociedad civil y, en particular, con organizaciones representativas de personas con discapacidad, y las medidas adoptadas para que el proceso sea plenamente accesible. UN وينبغي أن تشمل التقارير شرحاً للإجراء المطبق من أجل التشاور مع المجتمع المدني وخاصة المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة والتدابير المتخذة التي تكفل الوصول الكامل إلى هذا الإجراء.
    Los Miembros han de guiar el debate e indicar lo que quieren que figure en el informe. Las deliberaciones deben tener lugar, sin excepción, en el marco de un comité especial de composición abierta. Las delegaciones deben contar con tiempo suficiente para consultar con sus gobiernos. El tema es nuevo y, por lo tanto, requiere un enfoque integral. UN وعلى الأعضاء أن يوجهوا المناقشة ويشيروا إلى ما يريدون أن يجدوه في التقرير، كما ينبغي إجراء المناقشة بأكملها، في إطار لجنة مخصصة مفتوحة العضوية وبحيث يتاح للوفود الوقت الكافي لمشاورة حكوماتهم، فالموضوع جديد ومن ثم يدعو إلى اتباع نهجٍ شامل.
    Los Inspectores destacan que, a fin de que los miembros del Grupo Asesor Interinstitucional dispongan de tiempo suficiente para consultar con sus mandantes sobre los candidatos a coordinadores residentes y acudan a la reunión con una opinión bien fundamentada, es esencial que se cumplan los plazos razonables para la distribución de documentos establecidos en el procedimiento operativo estándar. UN ويشير المفتشان إلى ضرورة الالتزام بالأُطُر الزمنية المعقولة لتعميم الوثائق على النحو المبين في إجراءات التشغيل، ليُتاح لأعضاء الفريق الوقت الكافي لاستشارة الجهات التي فوضتهم بشأن المرشحين لمنصب المنسق المقيم وحضور الاجتماع برأي مستنير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more