"para contratar personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعيين موظفين
        
    • لتعيين الموظفين
        
    • في تعيين موظفين
        
    • لاستخدام الموظفين
        
    • لاستقدام موظفين
        
    • في تعيين الموظفين
        
    • على تعيين موظفين
        
    • على استقدام موظفين
        
    • لتوظيف موظفين
        
    • في استقدام الموظفين
        
    • أجل تعيين موظفين
        
    • أجل تدبير موظفين
        
    • أمام تعيين موظفين
        
    • كوسيلة لﻻستعانة بالموظفين المعينين
        
    • لتغطية المساعدة
        
    Se está trabajando intensamente para contratar personal nacional e internacional, manteniéndose el énfasis en el despliegue inicial de la Operación. UN يجري بذل جهود مكثفة لتعيين موظفين وطنيين ودوليين، مع بقاء التركيز منصبا على النشر الأولي لهذه العملية
    Asimismo, en nueve casos habían utilizado fondos de los proyectos para contratar personal y para adquirir equipo utilizado en las operaciones básicas de la oficina. UN وفي 9 حالات، تم أيضا استخدام أموال المشاريع لتعيين موظفين ولشراء معدات تستخدم لعمليات أساسية للمكاتب.
    Los disturbios en esas zonas dificultan también los esfuerzos para contratar personal. UN كما أن الصراعات الدائرة في هذه المناطق تعيق الجهود المبذولة لتعيين الموظفين.
    La Misión también seguía teniendo dificultades para contratar personal local. UN كما ظلت البعثة تواجه صعوبات في تعيين موظفين محليين.
    En ese sentido, alienta al Secretario General a adoptar las medidas necesarias para contratar personal que domine los idiomas de trabajo de la Secretaría para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام الموظفين الذين يجيدون استخدام لغتي العمل للأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    La OSSI notificó al Comité que estaba tomando medidas para contratar personal y rebajar las tasas de vacantes. UN وأبلغ المكتب اللجنةَ بأنه يتخذ خطوات لاستقدام موظفين وخفض معدلات الشغور.
    La Unión Europea alienta a la Secretaría a que siga tomando medidas para contratar personal nacional, a pesar de las dificultades para encontrar candidatos idóneos. UN وتابع يقول إن الاتحاد يود تشجيع الأمانة العامة على الاستمرار في تعيين الموظفين الوطنيين، بغض النظر عن عدم توافر مرشحين مؤهلين.
    :: Hacer mayores esfuerzos para contratar personal que tenga experiencia en grupos interesados UN :: بذل جهود أكبر لتعيين موظفين لهم خبرة بالجهات المستهدفة
    Se llevarán a cabo concursos para contratar personal para el cuadro orgánico y exámenes, pruebas y evaluaciones de otro tipo. UN وسيجري تنظيم امتحانات تنافسية لتعيين موظفين في الفئة الفنية، بالإضافة إلى امتحانات واختبارات وتقييمات أخرى.
    Se llevarán a cabo concursos para contratar personal para el cuadro orgánico y exámenes, pruebas y evaluaciones de otro tipo. UN وسيجري تنظيم امتحانات تنافسية لتعيين موظفين في الفئة الفنية، بالإضافة إلى امتحانات واختبارات وتقييمات أخرى.
    La delegación del orador, en consecuencia, pide que los 2,9 millones de dólares se utilicen con flexibilidad, en parte para contratar personal temporario para la sala de audiencias. UN لذلك فإن وفد بلده يطالب بالمرونة في استخدام المبلغ المذكور بحيث يصار إلى استعمال جزء منه لتعيين موظفين مؤقتين لتشغيل قاعة المحاكمة.
    En su opinión, el concepto puede aplicarse con esa dotación de personal, a condición de que exista flexibilidad para contratar personal en períodos de más actividad. UN وذكر أنه يرى أنه يمكن تنفيذ المفهوم بالمستوى الحالي للموظفين، شريطة أن تتوفر المرونة اللازمة لتعيين الموظفين بنظام التعاقد في أوقات الذروة.
    Hay urgente necesidad de nuevas reglas de personal para reemplazar el oneroso sistema de los acuerdos de servicios especiales que se utiliza actualmente para contratar personal de corto plazo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهنالك حاجــة ملحة لقواعد جديدة للنظام اﻹداري للموظـفين للاستعاضة عن النـظام المكلف الحالي لاتفاقات الخدمة الخاصة، المستخدم لتعيين الموظفين لفترات قصيرة أساسا لعمليات حفظ السلم.
    A fin de lograr ese objetivo, la premisa básica del principio Flemming era la capacidad de competir con los empleadores del mercado laboral local para contratar personal de igual calibre y calificaciones para realizar tareas similares. UN ولتحقيق تلك المعايير، فإن المنطلق اﻷساسي لمبدأ نوبلمير هو التنافس مع أصحاب العمل في سوق العمل المحلي في تعيين موظفين ذوي كفاءات ومؤهلات عالية بالتساوي للقيام باﻷعمال المشابهة.
    Por último, no sería viable utilizar el sistema para contratar personal temporario por períodos de menos de un año, fuera de que se prestaría a errores si ese personal temporario se sumara al personal contratado por períodos más largos a los fines de comparar la distribución geográfica real del personal con los límites convenientes fijados para cada Estado Miembro. UN وختاما، فإن من غير العملي استخدام ذلك النظام في تعيين موظفين مؤقتين لفترات تقل عن سنة واحدة، فضلا عن أن إضافة هؤلاء الموظفين المؤقتين إلى عداد الموظفين المعينين على أساس مدد أطول يكون مضللا عند مقارنة التوزيع الجغرافي الفعلي للموظفين بالنطاقات المستصوبة لكل دولة من الدول اﻷعضاء على حدة.
    En ese sentido, alienta al Secretario General a adoptar las medidas necesarias para contratar personal que domine los idiomas de trabajo de la Secretaría para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام الموظفين الذين يجيدون استخدام لغتي العمل للأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Las medidas extraordinarias adoptadas para contratar personal civil internacional han permitido que se integre en la UNAMID personal procedente de misiones cuya plantilla se estaba reduciendo, para lo cual se efectuaron traslados laterales válidos hasta que se proceda a la selección competitiva. UN سمح اتخاذ تدابير استثنائية لاستقدام موظفين مدنيين دوليين للعملية المختلطة بجلب موظفين من بعثات في مرحلـــة التقليص على أساس إعادة التكليف الأفقي فـــي انتظــــار عمليـــة الاختيار التنافسية.
    Muchas misiones tienen dificultades para contratar personal a tiempo, así como una alta tasa de movimiento del personal en funciones. UN وتواجه بعثات عديدة صعوبات في تعيين الموظفين في الوقت المناسب، فضلا عن زيادة حركة استبــدال الموظفــــين في البعثة.
    Con arreglo al sistema de selección de personal, las vacantes deben anunciarse durante 60 días, lo que limita la capacidad de la Organización para contratar personal y atender sin demora a las necesidades de la Organización a medida que surgen. UN ذلك أنه في إطار نظام اختيار الموظفين، يتوجب الإعلان عن الشواغر لمدة 60 يوما، مما يحد من قدرة المنظمة على تعيين موظفين يفون على وجه السرعة باحتياجاتها بمجرد نشوئها.
    ONU-Mujeres ha iniciado el proceso para contratar personal para esos puestos. UN وتعكف الهيئة على استقدام موظفين لشغل هذه الوظائف.
    En este sentido, se han observado buenas prácticas en el DPI de Ginebra, que ha hecho un esfuerzo especial para contratar personal multilingüe, precisamente con el propósito de comunicarse y trabajar en varios idiomas. UN وفي هذا الصدد، لوحظت ممارسات جيدة تنفذها إدارة شؤون الإعلام في جنيف، حيث بذلت جهوداً خاصة لتوظيف موظفين متعددي اللغات لغرض محدد هو التواصل والعمل بلغات مختلفة.
    La UNSOA, sin embargo, sigue teniendo dificultades para contratar personal sin demoras, a causa de distintos factores (vinculados principalmente con las consecuencias financieras para el personal que asume funciones en Nairobi, así como también a la introducción del nuevo proceso de selección y contratación). UN غير أن مكتب الدعم لا يزال يلقى صعوبات في استقدام الموظفين على وجه السرعة بسبب عوامل عديدة ومختلفة (تتعلق أساسا بالأثر المالي المترتب على تولي الموظفين وظائف في نيروبي، والشروع في تنفيذ العملية الجديدة لاختيار/استقدام الموظفين).
    Las dificultades con que tropiezan para continuar sus carreras profesionales quienes acompañan a sus cónyuges al extranjero constituyen uno de los elementos más importantes que hay que superar para contratar personal muy cualificado y promover la movilidad del personal. UN :: تشكل صعوبة تمكّن الزوجات/الأزواج المغتربين المرافقين من مواصلة وظائفهم المهنية إحدى أشد العقبات التي يتعين التغلب عليها من أجل تعيين موظفين ذوي تأهيل مرتفع، وكذلك من أجل تشجيع تنقل الموظفين.
    En lo que respecta a los puestos de la categoría de servicios generales, la DAE ha recurrido a las listas que se utilizan en las oficinas extrasede del PNUD para contratar personal local competente a un costo inferior al del personal internacional de servicios generales. UN وبالنسبة الى الوظائف من مستوى الخدمات العامة، استفادت الوحدة من سجلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تحتفظ بها مكاتبه في الميدان من أجل تدبير موظفين أكفاء معينين محليا بكلفة تقل عن تكاليف موظفي الخدمات العامة الدوليين.
    Si bien la Operación tiene por objetivo lograr el pleno despliegue del personal civil, sigue habiendo dificultades para contratar personal altamente cualificado debido a las duras condiciones imperantes, el aislamiento y las condiciones de seguridad inestables. UN وفي حين أن هدف العملية تحقيق الانتشار الكامل للموظفين المدنيين، لا تزال هناك تحديات أمام تعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا نظرا للظروف القاسية والعزلة والحالة الأمنية المضطربة.
    Se solicitan 30.000 dólares para contratar personal temporario para sustituir a funcionarios en licencia prolongada por enfermedad o por maternidad. Consultores UN ٤٥ - مطلوب مبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار لتغطية المساعدة المؤقتة لتوفير بدائل للموظفين خلال فترات اﻷجازات المرضية أو أجازات اﻷمومة الممتدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more