"para contribuir al logro" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمساهمة في تحقيق
        
    • للإسهام في تحقيق
        
    • للمساعدة في تحقيق
        
    • للمساعدة على تحقيق
        
    • أجل الإسهام في تحقيق
        
    • للإسهام في بلوغ
        
    • للمساهمة في التنفيذ
        
    • للمساعدة على بلوغ
        
    • بهدف اﻹسهام في تحقيق
        
    • وللمساعدة في تحقيق
        
    • أجل المساعدة على تحقيق
        
    • لﻻسهام في تحقيق
        
    • للمساهمة في بلوغ
        
    • بغية الإسهام في بلوغ
        
    • والتي تساعد على تحقيق
        
    Con este enfoque, la ONUDI tratará de convertir el desarrollo industrial en un mecanismo útil para contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبهذا النهج ستسعى اليونيدو إلى استخدام التنمية الصناعية كآلية مفيدة للمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Los productos que el FNUAP ha planificado para contribuir al logro del objetivo 2 reflejan dos de las principales esferas de intervención del Fondo. UN تبرز النواتج المستهدفة الخاصة بالصندوق للإسهام في تحقيق الغاية 2 مجالين من المجالات الرئيسية لإجراءات الصندوق.
    Estos fondos han sido asignados por el UNICEF a actividades de la programación por países para contribuir al logro de sus objetivos institucionales. UN وخصصت اليونيسيف هذه الأموال لأنشطة البرامج القطرية للمساعدة في تحقيق أهدافها المؤسسية.
    Se necesita ayuda para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y atender las necesidades inmediatas de los más pobres. UN والمعونة لازمة للمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتلبية الاحتياجات الفورية للفقراء.
    Como Estado miembro fundador del Organismo, Belarús tiene un gran interés en el trabajo activo del OIEA para promover el uso pacífico y seguro de la energía nuclear y hace todo lo posible para contribuir al logro de ese objetivo. UN تشعر بيلاروس، بوصفها دولة عضوا مؤسسا للوكالة، بأن لديها مصلحة راسخة في أعمال الوكالة النشطة في تعزيز الاستخدام السلمي والآمن للطاقة النووية، وتفعل كل ما في وسعها من أجل الإسهام في تحقيق تلك الأهداف.
    La cooperación y coordinación entre estos organismos es esencial para contribuir al logro de los propósitos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos mediante una mejor gestión, una mayor eficiencia y una mayor eficacia. UN والتعاون والتنسيق بين الهيئات أمر ضروري للمساهمة في تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان من خلال تحسين الادارة وزيادة الكفاءة وفعالية التكاليف.
    99. Se expresó interés por la Iniciativa BIOTRADE como medio para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 99- وأُعرب عن اهتمام بمبادرة التجارة البيولوجية كوسيلة للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Alianza Mundial en favor de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el desarrollo es una plataforma inclusiva, integrada por múltiples interesados, que se ocupa de promover el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones para contribuir al logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente. UN هذا التحالف هو برنامج جامع يشترك فيه أصحاب مصلحة متعددون لتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Por consiguiente, Sudáfrica desempeñará el papel que le corresponde para contribuir al logro pleno de los objetivos del Acuerdo. UN ولذلك، ستقوم جنوب أفريقيا بدورها للإسهام في تحقيق أهداف الاتفاق.
    En el presente documento se identifican varios factores que afectan el logro de la meta de una representación del 50% para cada uno de los géneros en la Secretaría y se presentan propuestas para contribuir al logro de ese objetivo. UN وتحدد هذه الوثيقة بعض العوامل التي تعيق إحراز تقدم نحو الهدف المتمثل في التوزيع المتساوي للجنسين داخل الأمانة العامة وتتضمن بعض التدابير المقترحة للإسهام في تحقيق ذلك الهدف.
    Seguiremos trabajando de manera constructiva con nuestros asociados en el desarrollo, incluidos los países de África, para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y de otros objetivos internacionales de desarrollo. UN وسنواصل العمل البناء مع شركائنا في التنمية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية الدولية.
    :: Organizará los trabajos, si procede, en los planos regional y subregional para contribuir al logro de estos objetivos UN :: تنظيم العمل، حسب الاقتضاء، على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، للمساعدة في تحقيق هذه الأهداف
    ONU-Mujeres también facilitará la coordinación, la orientación técnica, el seguimiento y la promoción necesarios para contribuir al logro de estas metas. UN وستوفر الهيئة أيضا التنسيق، والتوجيه التقني، والرصد والدعوة عند الضرورة للمساعدة في تحقيق هذه الأهداف.
    Las propuestas presupuestarias están diseñadas para contribuir al logro de los resultados operativos y de gestión establecidos en el plan estratégico. UN وقد صممت مقترحات الميزانية للمساعدة على تحقيق النتائج التنفيذية والإدارية المنصوص عليها في الخطة الاستراتيجية.
    Alienta a los Estados, a las organizaciones internacionales, al sector privado y a la sociedad civil en general a involucrarse en este tipo de iniciativas para contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويشجع المحفل الاجتماعي الدول والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني عموماً على المشاركة في هذا النوع من المبادرات من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Compromiso de definir y aplicar estrategias y medidas pertinentes a nivel nacional para contribuir al logro de los objetivos mundiales; UN :: الالتزام بتحديد وتنفيذ الاستراتيجيات والإجراءات ذات الصلة على الصعيد الوطني للإسهام في بلوغ الأهداف العالمية.
    c) Mayor número de actividades y medidas para contribuir al logro efectivo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN (ج) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة للمساهمة في التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية
    Los programas del Marco Integrado y el JITAP, así como las actividades de la UNCTAD en apoyo de la NEPAD, estaban particularmente adaptados para contribuir al logro de los objetivos fijados. UN ومن المناسب تماماً للمساعدة على بلوغ الأهداف المحددة البرامج التي تجري ضمن الإطار المتكامل والبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، وأنشطة الأونكتاد في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    para contribuir al logro de esos objetivos, sería útil celebrar reuniones informativas sobre las consecuencias humanitarias de las resoluciones propuestas, así como debates sobre cuestiones referentes tanto a la paz y la seguridad como a los aspectos humanitarios de los conflictos. UN وللمساعدة في تحقيق هذا الهدف، سيكون من المفيد تقديم إحاطات بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على القرارات المقترحة، فضلا عن إجراء مناقشات حول مسائل تشتمل على كل من السلام والأمن والشواغل الأمنية.
    Este año debemos unir nuestras fuerzas para contribuir al logro del bien público mundial por excelencia: la protección de la vida humana y al mismo tiempo la protección de nuestro planeta, por el bien de esta generación y de las generaciones venideras. UN وهذا العام، يجب أن نتحد معا من أجل المساعدة على تحقيق الصالح العالمي المنشود: حماية الأرواح وحماية كوكبنا في نفس الوقت، لصالح الجيل الحالي والأجيال المقبلة.
    El Gobierno del Japón, por su parte, no escatimará esfuerzos para contribuir al logro de nuestro objetivo común. UN وحكومة اليابان، بدورها، ستبذل قصارى جهدها لﻹسهام في تحقيق هدفنا المشترك.
    Reconociendo que la Convención constituye un instrumento importante para luchar contra la pobreza, la comunidad internacional resolvió utilizarla para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإذ اعترف المجتمع الدولي بأن الاتفاقية تشكل أداة هامة لمعالجة الفقر، فإنه قد عزم على استخدامها للمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información celebrada en Túnez en noviembre de 2005 ha puesto de relieve además la necesidad de establecer una sociedad de información inclusiva y orientada al desarrollo, en la que cada cual pueda crear, tener acceso, utilizar y compartir la información y los conocimientos para contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما أبرزت المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي بشأن مجتمع المعلومات المعقودة في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على ضرورة إقامة مجتمع معلومات شامل وذي وجهة إنمائية يستطيع كل الناس فيه إيجاد المعلومات والمعارف والحصول عليها والاستفادة بها وتبادلها بغية الإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Permítanme mencionar dos de las herramientas más útiles existentes hoy para contribuir al logro de los objetivos del TNP. UN واسمحوا لي أن أذكر أداتين من أكثر الأدوات فائدة المتاحة حالياً والتي تساعد على تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more