"para controlar las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمراقبة أنشطة
        
    • لرصد أنشطة
        
    • لضبط أنشطة
        
    • في مجال مراقبة الأنشطة المضطلع
        
    • لمراقبة الأنشطة
        
    • لمكافحة الأنشطة
        
    • في التحكّم بأنشطة
        
    B. Técnicas empleadas por el anfitrión para controlar las actividades de supervisión UN باء - الأساليب التي يتبعها الطرف المضيف لمراقبة أنشطة التفتيش
    B. Técnicas empleadas por el anfitrión para controlar las actividades de supervisión UN باء - الأساليب التي يتبعها الطرف المضيف لمراقبة أنشطة التفتيش
    Un tratado sobre el comercio de armas debería exigir que los Estados partes implantaran y aplicaran medidas administrativas para controlar las actividades correspondientes. UN ينبغي أن تقتضي معاهدة تجارة الأسلحة من الدول الأطراف تحديد وتنفيذ تدابير إدارية لمراقبة أنشطة كل منها.
    El Gobierno carece de la capacidad necesaria para controlar las actividades que realizan los inmigrantes. UN لكن الحكومة تفتفد إلى القدرات اللازمة لرصد أنشطة المهاجرين والعمال المهاجرين.
    v) Se necesitan sistemas jurídicos nacionales para controlar las actividades de los Estados de lanzamiento; UN `5` يلزم وجود نظام قانوني وطني لضبط أنشطة الدولة المطلقة.
    La inaccesibilidad de algunas zonas fronterizas, incluidas las fronteras marítimas, planteaban desafíos y dificultades para controlar las actividades transfronterizas, entre ellas la circulación ilícita de armas. UN فوعورة بعض المناطق الحدودية، بما فيها الحدود البحرية، تثير تحديات وصعوبات في مجال مراقبة الأنشطة المضطلع بها عبر الحدود، وهي تشمل تدفق الأسلحة غير المشروعة.
    :: Armonización de los enfoques seguidos para controlar las actividades internacionales de pesca; UN :: وضع نُهج منسقة لمراقبة الأنشطة الدولية لصيد الأسماك؛
    V. Medidas propuestas para controlar las actividades subregionales y transfronterizas ilícitas perjudiciales para los niños UN خامسا - التدابير المقترحة لمكافحة الأنشطة غير المشروعة الضارة بالأطفال في المنطقة دون الإقليمية وعبر الحدود
    Le preocupa en particular que los niños tayikos puedan recibir enseñanza religiosa únicamente de las instituciones docentes religiosas con licencia estatal, y que ese derecho se deniegue a los niños menores de 7 años; que toda la educación religiosa en el extranjero esté sujeta al permiso del Estado; y que el Estado parte tenga un poder excesivo para controlar las actividades de las asociaciones religiosas. UN ويساورها قلق بشكل خاص لأن الأطفال الطاجيكيين قد لا يتلقون التعليم الديني إلا من مؤسسات للتعليم الديني المرخّص لها ولأن الأطفال دون سن السابعة يحرمون من هذا الحق؛ وأن جميع أشكال التعليم الديني في الخارج تخضع للحصول على موافقة الدولة؛ ولأن الدولة الطرف تتمتّع بسلطة مفرطة في التحكّم بأنشطة الرابطات الدينية.
    No obstante, este Consejo previsto en la Constitución y dependiente del Ministerio de Comunicaciones, no dispone al parecer todavía de medios eficaces para controlar las actividades de la prensa privada y sus múltiples excesos. UN إلا أن هذا المجلس المنصوص عليه في الدستور والموضوع تحت رعاية وزير الاتصالات لا يملك حتى اﻵن الوسائل الفعالة لمراقبة أنشطة الصحافة الخاصة وانحرافاتها العديدة.
    También se ha reiterado la necesidad de actuar con prudencia en lo que respecta a la liberalización de las cuentas de capital, manteniendo abierta la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para controlar las actividades especulativas de los mercados de cambio y de valores. UN وقال إن الوزراء شددوا أيضا على الحاجة إلى مواصلة تحرير حسابات رؤوس اﻷموال بحذر، والمحافظة على إمكانية اعتماد تدابير ملائمة لمراقبة أنشطة المضاربة في أسواق العملات وأسواق اﻷوراق المالية.
    Esta ley, que se aplica tanto al Estado como a los municipios, tiene por objeto proporcionar al público medios para controlar las actividades de las autoridades administrativas, reforzando así el respeto de los principios democráticos. UN وهذا القانون الذي ينطبق على الدولة كما ينطبق على البلديات، يستهدف تزويد الجماهير بالوسائل اللازمة لمراقبة أنشطة السلطات الإدارية تعزيزاً لمراعاة مبادئ الديمقراطية.
    En general, para controlar las actividades de intermediación y actividades conexas pueden seguirse dos opciones: UN 66 - وهناك عموما خياران رئيسيان لمراقبة أنشطة السمسرة والأنشطة المتصلة بها يمكن اتباعهما:
    En general, para controlar las actividades de intermediación y actividades conexas pueden seguirse dos opciones: UN 69 - وهناك عموما خياران رئيسيان لمراقبة أنشطة السمسرة والأنشطة المتصلة بها يمكن اتباعهما:
    Algunos Estados han tomado otras medidas para controlar las actividades de intermediación, incluidas las que llevan a cabo sus nacionales fuera de su jurisdicción. UN كما اتخذت بعض الدول تدابير أخرى لمراقبة أنشطة السمسرة، بما في ذلك أنشطة السمسرة التي يضطلع بها مواطنـو هذه الدول خارج نطاق ولاياتها الإقليمية.
    Los Gobiernos de Suiza y el Reino Unido tienen la obligación de crear mecanismos para controlar las actividades de las compañías suizas y británicas, respectivamente, en países como Etiopía, para evitar el tipo de devastación causada a la industria del café por Nestlé y Unilever. UN وقال في هذا الصدد إن الحكومة السويسرية وحكومة المملكة المتحدة ملزمتان بإنشاء آليات لرصد أنشطة الشركات السويسرية والبريطانية، على التوالي، في بلدان مثل إثيوبيا لتجنب نوع الدمار الذي لحق بصناعة البن نتيجة لتصرفات شركتي نسله ويونيلِفِر.
    5.2 El autor sostiene que las autoridades etíopes disponen de " medios muy modernos para controlar las actividades de la oposición en el exilio " . UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى أن السلطات الإثيوبية لديها " وسائل حديثة للغاية لرصد أنشطة المعارضة في المنفى " .
    Afirmó que los Estados no tenían voluntad política para controlar las actividades de las empresas transnacionales a nivel nacional o en el extranjero. UN وقال إن الدول تفتقر إلى الإرادة السياسية لضبط أنشطة الشركات عبر الوطنية داخل البلد وفي الخارج على السواء.
    La eficacia de las medidas que adoptemos dependerá en parte de que se pueda distinguir entre las prácticas verdaderamente destructivas y las que no lo son, y entre los Estados del pabellón que están preparados para controlar las actividades de sus ciudadanos y los que no lo están. UN وستتوقف كفاءة التدابير التي نتخذها، جزئياً، على قدرتها على التمييز بين الممارسات المدمرة فعلاً والممارسات غير المدمرة، وبين دول العَلَم المستعدة لضبط أنشطة مواطنيها والدول غير المستعدة لذلك.
    La inaccesibilidad de algunas zonas fronterizas, incluidas las fronteras marítimas, planteaban desafíos y dificultades para controlar las actividades transfronterizas, entre ellas la circulación ilícita de armas. UN فوعورة بعض المناطق الحدودية، بما فيها الحدود البحرية، تثير تحديات وصعوبات في مجال مراقبة الأنشطة المضطلع بها عبر الحدود، بما فيها تدفق الأسلحة غير المشروعة.
    Los Estados señalaron que las características geográficas y la inaccesibilidad de algunas zonas fronterizas, incluidas las fronteras marítimas, o el difícil acceso a ellas, plantean desafíos y dificultades para controlar las actividades transfronterizas, entre ellas el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN 6 - وأوضحت الدول أن الطبيعة الجغرافية وتعذر الوصول إلى بعض المناطق الحدودية أو وعورتها بما فيها الحدود البحرية، تمثل تحديات وصعوبات في مجال مراقبة الأنشطة المضطلع بها عبر الحدود، بما فيها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    2) Un compromiso de velar por que las leyes, los reglamentos y los mecanismos coercitivos nacionales fueran adecuados para controlar las actividades relacionadas con las armas pequeñas dentro de las jurisdicciones nacionales, incluidas la fabricación, la intermediación, la transferencia y el almacenamiento de dichas armas, habida cuenta de que tales actividades afectan al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; UN (2) التزام بضمان أن تكون القوانين واللوائح وآليات الإنفاذ الوطنية كافية لمراقبة الأنشطة المتصلة بالأسلحة الصغيرة في نطاق الولايات الوطنية، ومن بينها التصنيع والسمسرة والنقل والتخزين، لأنها تؤثر على السلام والأمن الدوليين؛
    No obstante, después de que el Gobierno adoptase, en marzo de 2000, medidas especiales para controlar las actividades delictivas en Dushanbé, la delincuencia en la capital ha disminuido de forma palpable. UN ومع ذلك، ومنذ أن اتخذت الحكومة تدابير خاصة في آذار/مارس 2000 لمكافحة الأنشطة الإجرامية في دوشانبي، انخفضت معدلات الجريمة في العاصمة بصورة ملحوظة.
    Le preocupa en particular que los niños tayikos puedan recibir enseñanza religiosa únicamente de las instituciones docentes religiosas con licencia estatal, y que ese derecho se deniegue a los niños menores de 7 años; que toda la educación religiosa en el extranjero esté sujeta al permiso del Estado; y que el Estado parte tenga un poder excesivo para controlar las actividades de las asociaciones religiosas. UN ويساورها قلق بشكل خاص لأن الأطفال الطاجيكيين قد لا يتلقون التعليم الديني إلا من مؤسسات للتعليم الديني المرخّص لها ولأن الأطفال دون سن السابعة يحرمون من هذا الحق؛ وأن جميع أشكال التعليم الديني في الخارج تخضع للحصول على موافقة الدولة؛ ولأن الدولة الطرف تتمتّع بسلطة مفرطة في التحكّم بأنشطة الرابطات الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more