"para controlar su" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التحكم في
        
    • على السيطرة على
        
    • للسيطرة على
        
    • لإدارة
        
    La capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad constituye una base fundamental para el disfrute de otros derechos. UN وقدرة المرأة على التحكم في خصوبتها تشكل أساسا هاما للتمتع بالحقوق اﻷخرى.
    La capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad constituye una base fundamental para el disfrute de otros derechos. UN وقدرة المرأة على التحكم في خصوبتها تشكل أساسا هاما للتمتع بالحقوق اﻷخرى.
    La potenciación y la autonomía de la mujer transforman el comportamiento reproductivo, principalmente mediante el fomento de la capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad. UN ويؤدي تمكين المرأة واستقلالها إلى تحول في السلوك الإنجابي، ويرجع ذلك أساسا إلى قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها.
    La esencia de la potenciación residía en la capacidad de la mujer para controlar su propio destino y, por consiguiente, las mujeres necesitaban tener igual acceso a los derechos, los recursos, las capacidades y a su aplicación. UN وأن جوهر التمكين يكمن في مقدرة المرأة على السيطرة على مصيرها، وبالتالي تحتاج المرأة إلى سبل وصول متكافئة إلى الحقوق والموارد والقدرات وإعمال هذه الحقوق.
    No tuve opción pero para tener un aparato científico un dispositivo para controlar su poder. Open Subtitles لم يكن لدى أى اختيار , سوى الاتفاق مع العلماء لايجاد وسيله للسيطرة على قوته
    Buscó medicación en lugar de pedir ayuda para controlar su vida. Open Subtitles اتجهت للمخدرات بدلاً من طلب المساعدة لإدارة حياتها
    Mira, estas pastillas son más para controlar su comportamiento que para curar ninguna enfermedad. Open Subtitles هذه الحبوب لتساعد على التحكم في سلوكها و ليس لتعالج المرض
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer reconoce que la capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad es fundamental para su pleno disfrute de toda la gama de derechos humanos a los que tiene derecho. UN وتعترف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بأن قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها أساسية لتمتعها الكامل بمجمل حقوق الإنسان التي يحق لها التمتع بها.
    En el contrato se reconocía que se trataba de un proceso constante y la única condición estipulada era la de aplicarse para controlar su comportamiento. UN وسلّم هذا العقد بأن المطلوب هو عملية مستمرة، ونص على " أن يعمل على التحكم في سلوكه " لا غير.
    En el contrato se reconocía que se trataba de un proceso constante y la única condición estipulada era la de aplicarse para controlar su comportamiento. UN وسلّم هذا العقد بأن المطلوب هو عملية مستمرة، ونص على " أن يعمل على التحكم في سلوكه " لا غير.
    La capacidad de las mujeres para controlar su propia fertilidad y librarse de la violencia y los abusos parece lógica, pero se trata de un aspecto totalmente básico de la potenciación de la mujer. UN وتمتع المرأة بالقدرة على التحكم في ما إذا كانت تريد أن تنجب أطفالا أم لا، وبعدم التعرض للعنف والإساءة يبدو أمرا بديهيا، ولكنه يعد من الجوانب الأساسية المطلقة لتمكين المرأة.
    El número de adopciones internas ha ido descendiendo en muchos países, sin embargo, debido a reducción del número de niños adoptables, que se atribuye a su vez al incremento de la capacidad de las mujeres para controlar su fecundidad y los cambios sociales mediante los cuales ha aumentado la aceptación de las familias monoparentales. UN غير أن عدد حالات التبني المحلية ما فتئ يتراجع في كثير من البلدان، ويعود سبب ذلك جزئيا إلى انخفاض عدد الأطفال المعروضين للتبني، وهو ما يعزى بدوره إلى زيادة قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها والتغيرات المجتمعية التي أضحت معها الوالدية الوحيدة تحظى بقبول أكبر.
    39. El uso indebido de ciertas substancias, en particular del alcohol y las drogas, puede reducir la capacidad de los niños para controlar su conducta sexual y, en consecuencia, puede aumentar su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN 39- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    35. El uso indebido de ciertas substancias, en particular del alcohol y las drogas, puede reducir la capacidad de los niños para controlar su conducta sexual y, en consecuencia, puede aumentar su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN 35- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    39. El uso indebido de ciertas substancias, en particular del alcohol y las drogas, puede reducir la capacidad de los niños para controlar su conducta sexual y, en consecuencia, puede aumentar su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN 39- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    35. El uso indebido de ciertas substancias, en particular del alcohol y las drogas, puede reducir la capacidad de los niños para controlar su conducta sexual y, en consecuencia, puede aumentar su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN 35- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    35. El uso indebido de ciertas substancias, en particular del alcohol y las drogas, puede reducir la capacidad de los niños para controlar su conducta sexual y, en consecuencia, puede aumentar su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN 35- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    Por añadidura, el colapso del Estado había dejado un vacío de seguridad en el país. La incapacidad del Estado para controlar su territorio había dejado a los ciudadanos, especialmente mujeres y niños, a merced de las tropelías de los grupos armados. UN هذا علاوة على أن انهيار البلد قد خلف فراغاً أمنياً فلم تعد الدولة قادرة على السيطرة على أراضيها، مما يعرض مواطنيها، لا سيما النساء والأطفال، للإساءة من طرف الجماعات المسلحة.
    El empoderamiento de la mujer mejora su sentido de la propia valía, la capacidad para controlar su vida y su posibilidad de influir en la dirección del cambio social. UN ويؤدي تمكين المرأة إلى تحسين شعورها بقيمتها الذاتية، وقدرتها على السيطرة على حياتها، وقدرتها على أن تؤثر في وجهة التغيير الاجتماعي.
    Ha sido irradiada para controlar su propagación. Open Subtitles هذه الذبابة تعرضت للإشعاع و ذلك للسيطرة على نشرها أو ..
    Hice lo que pude para controlar su dolor. Open Subtitles أنا عَمِلتُ ما أنا يُمْكِنُ أَنْ لإدارة ألمِهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more