Las autoridades deben cooperar con el Defensor del Pueblo e informarle sobre las medidas que adopten para corregir la situación. | UN | ويجب أن تتعاون السلطات مع أمين المظالم وأن ترفع إليه تقارير بشأن الخطوات التي تتخذها لتصحيح الوضع. |
El año pasado el Gobierno adoptó medidas sustanciales para corregir la situación. | UN | في السنة اﻷخيرة اتخذت الحكومة خطوات كبيرة لتصحيح الوضع. |
La Comisión Consultiva solicitó información adicional sobre las medidas adoptadas para corregir la situación, pero no recibió respuesta. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
Al recibir dicha comunicación, el Estado del pabellón investigará el caso y, de ser procedente, tomará todas las medidas necesarias para corregir la situación. | UN | وتتولى دولة العلم عند استلامها التقرير التحقيق في المسألة وتتخذ، إذا رأت ذلك مناسبا، أي إجراء ضروري لمعالجة الحالة. |
No obstante, en el informe no se menciona ninguna iniciativa gubernamental para corregir la situación y ajustar las leyes a la propia Constitución del país. | UN | ومع ذلك، لا يذكر التقرير أي مبادرة قامت بها الحكومة لتصحيح الحالة ولجعل القانون يتفق مع دستور البلد نفسه. |
La Comisión celebraba que el Consejo de Administración hubiera reconocido ese hecho, pero consideraba que la consecuencia lógica y correcta de ello habría sido que adoptase medidas tangibles para corregir la situación suspendiendo el segundo pago, en lugar de permitir que se efectuase. | UN | ورغم الترحيب بهذا الاعتراف، فإن اللجنة رأت أن النتيجة الصحيحة والمنطقية كانت يجب أن تتمثل في اتخاذ تدابير ملموسة من جانب المجلس لتصحيح هذه الحالة بالامساك عن دفع القسط الثاني بدلا من السماح بدفعه. |
Consideraban que para corregir la situación era fundamental el papel de la religión, los clanes y los ancianos. | UN | وقال إنه وحكومته يريان أن دور الدين والعشائر وحكماء العشائر دور حاسم لتصحيح الوضع. |
Ha llegado el momento de determinar por qué no se han alcanzado y elaborar un plan de acción para corregir la situación. | UN | وقد حان الوقت لتحديد أسباب الإخفاق في بلوغها ووضع خطة عمل لتصحيح الوضع. |
Han de adoptarse medidas importantes para corregir la situación actual. | UN | ويجب اتخاذ خطوات على الفور لتصحيح الوضع الحالي. |
81. Cuando se realizó la comprobación de cuentas, la Administración adoptó medidas iniciales para corregir la situación con la asistencia de un consultor superior de la sede. | UN | ٨١ - وفي وقت مراجعة الحسابات اتخذت الادارة خطوات اولية لتصحيح الوضع بمساعدة خبير استشاري أقدم من المقر. |
Los comunicados de prensa son una importante fuente de información para muchas delegaciones, y la oradora confía en que se adopten medidas sin demora para corregir la situación. | UN | وﻷن النشرات الصحفية تعتبر مصدرا هاما للمعلومات للعديد من الوفود فإنها تأمل أن يتم اتخاذ إجراء فوري لتصحيح هذا الوضع. |
La Comisión Consultiva solicitó información adicional sobre las medidas adoptadas para corregir la situación, pero no recibió respuesta. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
No obstante, el Gobierno está tomando medidas para corregir la situación. | UN | بيد أن الحكومة بصدد اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع. |
El Estado parte encuentra difícil aceptar que el abogado del autor no tomara ninguna medida para corregir la situación si el autor hubiera estado realmente enfermo. | UN | وتجد الدولة الطرف صعوبة في قبول أن محامي مقدم البلاغ لم يتخذ أي خطوة لمعالجة الحالة لو أن صاحب البلاغ كان مريضا بالفعل. |
Esto no quiere decir que Kenya no haya adoptado ninguna medida para corregir la situación descrita en el informe. | UN | وهذا لا يعني أن كينيا لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة الموصوفة في التقرير. |
Cuando volvamos, pondremos en marcha nuestro programa de sanidad para corregir la situación actual; a saber: 1.000 médicos para 7 millones de habitantes, una enfermera para cada 2.200 habitantes y una cama de hospital para cada 1.300 habitantes. | UN | وعندما نعود إلى الوطن، سننفذ برنامجنا لتصحيح الحالة الصحية الحالية حيث يوجد ٠٠٠ ١ طبيب لسبعة ملايين من السكان وممرضة واحدة لكل ٢٠٠ ٢ من السكان، وسرير واحد في المستشفى لكل ٣٠٠ ١ من السكان. |
La Comisión Consultiva recomienda que se examine inmediatamente esta práctica y que las medidas adoptadas para corregir la situación se notifiquen en el próximo presupuesto de la FNUOS. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء استعراض فوري لهذه الممارسة، واﻹبلاغ في الميزانية المقبلة للقوة عن اﻹجراءات المتخذة لتصحيح هذه الحالة. |
La oradora pregunta cuáles fueron los motivos de la demora y qué medidas se tomaron para corregir la situación. | UN | وسألت عن أسباب التأخير وما هي الإجراءات التي اتخذت لمعالجة هذا الوضع. |
31. Como consecuencia de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para corregir la situación de esas personas. | UN | 31- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريـق العامل إلى الحكومـة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع هؤلاء الأشخاص. |
El cantón de Ginebra está adoptando actualmente importantes medidas para corregir la situación. | UN | ويقوم كانتون جنيف حاليا باتخاذ تدابير هامة لإصلاح الحالة. |
Estos hechos representan una grave amenaza para todos nosotros por lo que debemos aunar rápidamente nuestras fuerzas para corregir la situación actual. | UN | وهذان وضعان يمثلان تهديداً خطيراً لنا جميعاً، وعلينا أن نوحد جهودنا بسرعة لإصلاح الوضع الراهن. |
Por lo tanto, 13 años después del suceso no había concluido el procedimiento penal. Tal demora no puede justificarse y, si esa es la norma en Italia, y no la excepción, sugeriría que se tomaran medidas urgentes para corregir la situación. | UN | وبذلك لم تنته اﻹجراءات الجنائية وقد مضى على الواقعة ٣١ عاماً، ولا يمكن تبرير مثل هذا التأخير، وإذا كان ذلك هو القاعدة وليس الاستثناء في إيطاليا، فإنه ينبغي اتخاذ إجراء عاجل لمعالجة الموقف. |
para corregir la situación y para garantizar la transparencia presupuestaria, la Comisión no tendrá objeciones a una conversión general única. | UN | ومن أجل تصحيح الوضع وضمان الشفافية في الميزانية، لن تعترض اللجنة على إجراء تحويل شامل لها دفعة واحدة. |
Al llegar a esta conclusión, el Comité hace hincapié en que las autoridades conocían muy bien el efecto discriminatorio de la AWW cuando decidieron aprobar la nueva ley para corregir la situación y que fácilmente hubieran podido atajar la discriminación de los hijos nacidos fuera del matrimonio antes del 1º de julio de 1996 al permitir aplicarla a ellos también. | UN | واللجنة، إذ تخرج بهذا الاستنتاج، إنما تؤكد أن السلطات كانت تدرك تماما الأثر التمييزي للقانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى عندما قررت سن القانون الجديد الرامي إلى تصحيح الوضع وأنه كان باستطاعتها أن تنهي بسهولة التمييز ضد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية قبل 1 تموز/يوليه 1996 بأن تشملهم بتطبيق القانون الجديد. |
Cabe señalar que cierto número de Estados Parte cuya legislación al parecer no estaba en consonancia con las disposiciones obligatorias de la Convención han comunicado que han adoptado medidas para reformar su derecho interno o han encontrado dificultades para corregir la situación y han indicado que necesitan asistencia técnica. | UN | وجدير بالملاحظة أن عددا من الأطراف التي يبدو أن تشريعاتها لا تمتثل للأحكام الإلزامية من الاتفاقية ذكرت أنها اتخذت خطوات لتطوير تشريعاتها أو حددت الصعوبات المعتَرضَة في معالجة الوضع وأعربت عن حاجتها إلى المساعدة التقنية. |
Su delegación confiaba en que en los futuros períodos de sesiones se examinara la naturaleza de las causas de las disminuciones y en que la Junta Ejecutiva adoptara decisiones para corregir la situación de la manera más eficaz. | UN | وختم كلمته قائلا إن وفده يأمل أن تنظر الدورات القادمة في طبيعة النقص وأسبابه وأن تشمل مقررات يصدرها المجلس التنفيذي بشأن أنجع السبل لمواجهة هذا النقص. |
El DOMP ha comunicado a la OSSI que se están tomando medidas para corregir la situación. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأنه يجري اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذه الحالة. |