"para corregir las" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة أوجه
        
    • لتصحيح أوجه
        
    • لمعالجة حالات
        
    • لمعالجة نواحي
        
    • أجل معالجة مواطن
        
    • لمعالجة أي
        
    • لتقويم أوجه
        
    • بغية تصحيح أوجه
        
    • الرئيسية لتصحيح
        
    • لتصحيح أشكال
        
    • لتصحيح أي
        
    • لتدارك أوجه
        
    Es cierto que ya se realizan proyectos importantes para corregir las deficiencias en esas esferas y mejorar la infraestructura del país. UN مما لا شك فيه أن العمل جار بجدية الآن لمعالجة أوجه القصور هذه ولتحسين البنى التحتية في البلاد.
    En cuanto a las críticas objetivas, señala que es preciso analizarlas de modo constructivo y adoptar las medidas correspondientes para corregir las fallas existentes. UN إذ ينبغي تحليل النقد الموضوعي بطريقة بناءة واتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور.
    En ella se examinará el efecto de las actividades en función de sus objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. UN وسوف تبحث عمليات التقييم أثر اﻷنشطة بالمقارنة بأهدافها وسوف تقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. UN وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة.
    Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. UN وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة.
    En este sentido, es importante llevar a cabo reformas cuando y donde sean necesarias para corregir las fallas de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، من المهم إجراء إصلاحات عندما أو حيثما يكون ذلك ضروريا لمعالجة أوجه قصور المنظمة.
    En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنةً بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Debe incluirse la opción de nombrar a un relator especial sobre la cuestión de las minorías y de elaborar un documento universal jurídicamente vinculante para corregir las deficiencias. UN وينبغي أن يتضمن ذلك خيارات تعيين مقرر خاص يُعنى بالأقليات ووضع وثيقة عالمية ملزمة قانونا لمعالجة أوجه القصور.
    En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    El FNUDC adoptó medidas para corregir las deficiencias señaladas y publicar estados financieros revisados. UN واتخذ الصندوق إجراءات لتصحيح أوجه القصور المشار إليها وإصدار بيانات مالية منقحة.
    Este Plan se implementa de manera descentralizada y cuenta con un sistema de registro de beneficiarios que se ha perfeccionado gradualmente para corregir las debilidades identificadas. UN وتنفذ هذه الخطة تنفيذا لا مركزيا، وتتضمن نظاما لتسجيل المستفيدين جرى تحسينه بالتدريج لتصحيح أوجه القصور المكتشفة فيه.
    También ofrece a la administración una oportunidad para comunicar qué medidas va a adoptar para corregir las debilidades detectadas. UN كما يتيح للإدارة الفرصة لإظهار عزمها لتصحيح أوجه الضعف الواردة.
    Resultan necesarias políticas públicas para corregir las fallas del mercado, complementar sus mecanismos, mantener la estabilidad social y crear un ámbito económico nacional e internacional que promueva el crecimiento sostenible a escala mundial. UN فالسياسات العامة ضرورية لتصحيح أوجه العجز في اﻷسواق ولاستكمال آليات السوق والاحتفاظ بالاستقرار الاجتماعي وخلق بيئة اقتصادية وطنية ودولية تعزز النمو المستدام على المستوى العالمي.
    A finales de 2009, las empresas que no hayan establecido un plan para corregir las desigualdades entre los hombres y las mujeres serán sancionadas con una multa. UN وبحلول نهاية 2009، ستفرض غرامات على الشركات التي لم تعتمد خطة لمعالجة حالات عدم المساواة بين الرجال النساء.
    Se han adoptado varias medidas concretas para corregir las ineficiencias actuales, en particular, la reasignación de las funciones de contratación, divulgación y gestión de la plantilla a un equipo que no se encarga de la selección y colocación del personal. UN واتخذ عدد من الإجراءات الملموسة لمعالجة نواحي القصور الراهنة، بما في ذلك إعادة تخصيص مسؤولية التعيين والعمل الميداني وإدارة سجل الموظفين لفريق مستقل عن مهمتَي انتقاء الموظفين وتنسيبهم.
    b) Invertir a fin de disponer de recursos humanos y financieros suficientes para corregir las deficiencias que amenazan con impedir el progreso, en particular en los ámbitos de las políticas, el desarrollo de la capacidad, la educación y la capacitación, y la asignación y el seguimiento de los recursos relacionados con el género, la igual representación de las mujeres y la cultura institucional; UN (ب) الاستثمار في الموارد البشرية والمالية الكافية، من أجل معالجة مواطن القصور التي تهدد بعرقلة إحراز أي تقدم، بما في ذلك في مجالات السياسات الجنسانية، وتنمية القدرات، وتتبع الموارد وتخصيصها لأنشطة التثقيف والتدريب، والتمثيل المتكافئ للمرأة، والثقافة السائدة في المنظمة؛
    Deben efectuarse pruebas minuciosas para comprobar que todos los sistemas, incluidos los de reciente creación, tienen debidamente resuelto ese problema; las pruebas deben efectuarse con tiempo suficiente para corregir las posibles deficiencias y evitar de ese modo toda sorpresa al iniciarse el nuevo siglo. UN كما ينبغي اختبار جميع النظم اختبارا كاملا، بما فيها النظم التي يرى أنها تستوفي متطلبات عام ٢٠٠٠ بسبب حداثة صنعها، للتأكد من ملاءمتها، على أن يتاح وقت كاف لمعالجة أي أوجه قصور، وذلك لتفادي حدوث أية مفاجآت في مطلع القرن.
    Los países en desarrollo serán los más afectados si no se adoptan medidas urgentes para corregir las deficiencias en las políticas macroeconómicas. UN والبلدان النامية هي الأشد تأثرا إذا لم تنفذ تدابير مستعجلة لتقويم أوجه النقص في سياسات الاقتصاد الكلي.
    Es necesario establecer procedimientos normalizados de funcionamiento para corregir las deficiencias que siguen existiendo. UN إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة.
    La revisión de las cuotas de acuerdo con la nueva fórmula, junto con una decisión sobre los votos básicos a fin de que, como mínimo, los países de bajos ingresos conservaran su número de votos tras la revisión de las cuotas, era un primer paso necesario para corregir las actuales anomalías. UN ومن الخطوات الأولى الرئيسية لتصحيح الاختلالات الحالية إجراء استعراض لنظام الحصص في إطار الصيغة الجديدة، إلى جانب البت في مسألة الأصوات الأساسية ضمانا للحفاظ عند استعراض نظام الحصص على الحد الأدنى من نصيب البلدان المنخفضة الدخل من الأصوات.
    En primer lugar, están concebidas para corregir las injusticias históricas y remediar el daño producido en el pasado, como la esclavitud, la segregación o el apartheid. UN ويتمثل السبب الأول في كونها وُضعت لتصحيح أشكال من الحيف التاريخي ولجبر الضرر الواقع في الماضي، كالرق والعزل والفصل العنصري.
    Mis colegas y yo nos hemos mantenido en estrecho contacto por correspondencia con el Excmo. Sr. Chea Sim, y he enumerado detalladamente todas las medidas adoptadas por la APRONUC para corregir las anomalías puestas en nuestro conocimiento. UN وقد قمت أنا ومعاوني بمراسلات تفصيلية مع صاحب السعادة السيد تشي سيم، وعددت بالتفصيل جميع التدابير التي اتخذتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لتصحيح أي حالات شاذة نمت الى علمنا.
    La Misión ha tomado medidas concretas para corregir las deficiencias detectadas por la OSSI. UN واتخذت البعثة تدابير محددة لتدارك أوجه الضعف التي حددها المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more