"para crear conciencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لزيادة الوعي
        
    • لرفع مستوى الوعي
        
    • ترمي إلى زيادة الوعي
        
    • الرامية إلى زيادة الوعي
        
    • وعلى التوعية
        
    • من أجل التوعية
        
    • وذلك للتوعية
        
    Mientras el UNFPA seguirá ampliando el análisis conceptual y empírico emprendido en 2008, será necesario realizar tareas sustanciales para crear conciencia de la importancia de considerar la dinámica de la población al formular políticas de cambio climático. UN ومع أن صندوق السكان سيواصل الاعتماد على التحليل المفاهيمي والتجريبي الذي أعد في عام 2008، فمن الضروري الاضطلاع بعمل ملموس لزيادة الوعي بأهمية النظر في ديناميات السكان أثناء وضع سياسات تغير المناخ.
    O puedes usar su imaginación y su poder personal para crear conciencia de otras maneras. TED أو يمكنك استخدام خيالك وقوتك الشخصية لزيادة الوعي بطرق أخرى.
    A ese respecto, destaca el importante papel que desempeñan los medios de comunicación y la educación para crear conciencia de los daños que causan las drogas y la amenaza que representan para la salud física y mental de los jóvenes. UN وأكدت في هذا الشأن أهمية دور وسائط الإعلام والتربية والتعليم لزيادة الوعي بمضار المخدرات وما تشكله من تهديد للصحة البدنية والعقلية لصغار السن.
    Teniendo presente el artículo 35 y otros artículos pertinentes de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que revise ordenamiento jurídico, refuerce la aplicación de la ley e intensifique sus esfuerzos para crear conciencia de la situación reinante en las comunidades, en general en las zonas rurales y en particular en la región de Sikasso. UN وفي ضوء المادة 35 والمواد المتصلة بها في الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في إطارها التشريعي، وتعزيز إنفاذ القانون، وتكثيف جهودها لرفع مستوى الوعي في المجتمعات المحلية، في المناطق الريفية بوجه عام وفي منطقة سيكاسو بوجه خاص.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas para crear conciencia de los efectos adversos de los castigos corporales y vele por que la disciplina en las escuelas, los hogares y todas las instituciones se administre con respeto de la dignidad del niño, a la luz de los artículos 3, 12, 19 y 28 de la Convención. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ بتعزيز التدابير التي ترمي إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية وضمان أن يكون تطبيق الانضباط في المدرسة وفي الأسرة وفي جميع المؤسسات متمشياً مع مبدأ كرامة الطفل في ضوء المواد 3 و12 و19 و28 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que intensifique las medidas para crear conciencia de los efectos negativos del castigo corporal y cambiar las actitudes culturales para que la disciplina se imponga con respeto a la dignidad del niño y de conformidad con la Convención. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقاب البدني، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية.
    19. Alienta a la MONUC a intensificar su interacción con la población civil, en particular los desplazados internos, para crear conciencia de su mandato y sus actividades; UN 19 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، وعلى التوعية بولايتها وأنشطتها؛
    La Misión trabajó estrechamente con el Gobierno de Sudán del Sur para crear conciencia de su responsabilidad de proteger a la población civil. UN 35 - عملت البعثة بشكل وثيق مع حكومة جنوب السودان من أجل التوعية بمسؤوليتها عن حماية المدنيين.
    Apoya también la eliminación de prácticas tradicionales perjudiciales como la mutilación genital de la mujer en África y el Oriente Medio e incluso organiza actividades dirigidas a los padres, maestros, dirigentes de las comunidades y parlamentarios para crear conciencia de los efectos negativos de la mutilación genital de la mujer y promover ceremonias sustitutivas y leyes que prohíban esa práctica. UN ويقدم الصندوق الدعم أيضا للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة القائمة في أفريقيا والشرق اﻷوسط من قبيل الختان، بما في ذلك الاضطلاع باﻷنشطة الموجهة لﻷبوين، والمدرسين، وقادة المجتمع المحلي، والبرلمانيين، وذلك للتوعية باﻵثار السلبية للختان، وتشجيع طقوس بديلة، وتشريعات تحرم هذه الممارسة.
    Se necesita un esfuerzo a nivel mundial para crear conciencia de la importancia de la seguridad vial y para transmitir a los gobiernos el mensaje sobre la magnitud del problema. UN 5 - واستطرد يقول إن ثمة حاجة إلى بذل جهد عالمي لزيادة الوعي بأهمية سلامة الطرق والتأكيد للحكومات على ضخامة المشكلة.
    En particular, deberían realizar activas campañas de información para crear conciencia de la contribución positiva de los migrantes internacionales a las sociedades de acogida. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تضطلع بدور فعلي فيما يتعلق بالحملات الإعلامية لزيادة الوعي بالإسهام الإيجابي للمهاجرين الدوليين في المجتمعات المضيفة.
    Para una movilización más eficaz de la comunidad, se recomendó que dichas dependencias aprovecharan otros acontecimientos de movilización social, como la Semana del Amamantamiento y la inmunización y las campañas ambientales para crear conciencia de las cuestiones relacionadas con la nutrición. UN ومن أجل جعل التعبئة المجتمعية أكثر فعالية، أوصي بأن تستفيد الوحدات المجتمعية لرعاية الطفل من مناسبات التعبئة المجتمعية اﻷخرى كأسبوع الرضاعة الثديية وحملات التحصين والحملات البيئية، لزيادة الوعي بالقضايا المتعلقة بالتغذية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas para crear conciencia de los efectos adversos de los castigos corporales y vele por que la disciplina en las escuelas, los hogares y todas las instituciones se administre con respeto de la dignidad del niño y de conformidad con la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية التدابير التي تتخذ لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعقاب الجسدي ولضمان أن يكون المنحى المتبع في التأديب في الأسر والمدارس وجميع المؤسسات متسقاً مع كرامة الطفل ومتطابقاً مع الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas para crear conciencia de los efectos adversos de los castigos corporales y vele por que la disciplina en las escuelas, los hogares y todas las instituciones se administre con respeto de la dignidad del niño y de conformidad con la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية التدابير التي تتخذ لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعقاب الجسدي ولضمان أن تكون طريقة التأديب في الأسر والمدارس وجميع المؤسسات متسقة مع كرامة الطفل ومتطابقاً مع الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas para crear conciencia de los efectos adversos de los castigos corporales y vele por que la disciplina en las escuelas, los hogares y todas las instituciones se administre con respeto de la dignidad del niño y de conformidad con la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية التدابير التي تتخذ لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعقاب الجسدي ولضمان أن تكون طريقة التأديب في الأسر والمدارس وجميع المؤسسات متسقة مع كرامة الطفل ومتطابقاً مع الاتفاقية.
    Teniendo presente el artículo 35 y otros artículos pertinentes de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que revise ordenamiento jurídico, refuerce la aplicación de la ley e intensifique sus esfuerzos para crear conciencia de la situación reinante en las comunidades, en general en las zonas rurales y en particular en la región de Sikasso. UN وفي ضوء المادة 35 والمواد المتصلة بها في الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في إطارها التشريعي، وتعزيز إنفاذ القانون، وتكثيف جهودها لرفع مستوى الوعي في المجتمعات المحلية، في المناطق الريفية بوجه عام وفي منطقة سيكاسو بوجه خاص.
    Teniendo presente el artículo 35 y otros artículos pertinentes de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que revise ordenamiento jurídico, refuerce la aplicación de la ley e intensifique sus esfuerzos para crear conciencia de la situación reinante en las comunidades, en general en las zonas rurales y en particular en la región de Sikasso. UN وفي ضوء المادة 35 والمواد المتصلة بها في الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في إطارها التشريعي، وتعزيز إنفاذ القانون، وتكثيف جهودها لرفع مستوى الوعي في المجتمعات المحلية، في المناطق الريفية بوجه عام وفي منطقة سيكاسو بوجه خاص.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas para crear conciencia de los efectos adversos de los castigos corporales y vele por que la disciplina en las escuelas, los hogares y todas las instituciones se aplique con respeto de la dignidad del niño, a la luz de los artículos 3, 12, 19 y 28 de la Convención. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ بتعزيز التدابير التي ترمي إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية وضمان أن يكون التأديب في المدرسة والأسرة وفي جميع المؤسسات متماشياً ومبدأ كرامة الطفل مع مراعاة المواد 3 و12 و19 و28 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas para crear conciencia de los efectos adversos de los castigos corporales y vele por que la disciplina en las escuelas, los hogares y todas las instituciones se aplique con respeto de la dignidad del niño, a la luz de los artículos 3, 12, 19 y 28 de la Convención. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ بتعزيز التدابير التي ترمي إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية وضمان أن يكون التأديب في المدرسة والأسرة وفي جميع المؤسسات متماشياً ومبدأ كرامة الطفل مع مراعاة المواد 3 و12 و19 و28 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que intensifique las medidas para crear conciencia de los efectos negativos del castigo corporal y cambiar las actitudes culturales para que la disciplina se imponga con respeto a la dignidad del niño y de conformidad con la Convención. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que intensifique las medidas para crear conciencia de los efectos negativos del castigo corporal y cambiar las actitudes culturales para que la disciplina se imponga con respeto a la dignidad del niño y de conformidad con la Convención. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية.
    19. Alienta a la MONUC a intensificar su interacción con la población civil, en particular los desplazados internos, para crear conciencia de su mandato y sus actividades; UN 19 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، وعلى التوعية بولايتها وأنشطتها؛
    19. Alienta a la Misión a intensificar su interacción con la población civil, en particular los desplazados internos, para crear conciencia de su mandato y sus actividades; UN 19 - يشجع البعثة على تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، وعلى التوعية بولايتها وأنشطتها؛
    La información aportada por el Magistrado Koroma debería distribuirse ampliamente para crear conciencia de la injusticia y los sufrimientos que infligen a los palestinos el muro y su régimen conexo. UN وتطرقت إلى الإحاطة التي أدلى بها القاضي كوروما، فقالت إنه يجب تعميمها على نطاق واسع من أجل التوعية بالظلم والمشقة التي يسببهما الجدار والنظام المرتبط به للفلسطينيين.
    En Irlanda del Norte, la Administración de Irlanda del Norte ha organizado y apoyado diversas conferencias y seminarios, incluso con la Comisión Nacional de la Mujer y asociados de organizaciones no gubernamentales, para crear conciencia de la Convención y su Protocolo Facultativo, así como diversos aspectos de la igualdad de género. UN 43 - وفي أيرلندا الشمالية، قامت الحكومة بعقد ودعم مختلف المؤتمرات والحلقات الدراسية، بما في ذلك تلك التي عقدتها بالاشتراك مع اللجنة الوطنية للمرأة والشركاء من المنظمات غير الحكومية، وذلك للتوعية بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وبمختلف جوانب المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more