Se impartió información a alrededor de 2,5 millones de personas para crear conciencia sobre el problema de las minas. | UN | وتلقى نحو ٢,٥ مليــون شخــص معلومات للتوعية باﻷلغام. |
Sistema de información y de redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género | UN | نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني |
:: Que asegure que el Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género se evalúe y se reoriente antes de proseguir el establecimiento del sistema; | UN | :: كفالة تقييم مشروع نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية وإعادة تركيزه قبل المضي في التنفيذ؛ |
La organización asistió en calidad de observadora y organizó un acto público en la ciudad para crear conciencia sobre el proceso de la Conferencia en su décimo período de sesiones. | UN | حضر أحد موظفي المنظمة المؤتمر كمراقب، ونظم حدثا عاما في المدينة لزيادة الوعي بالدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
Debería alentar el uso de formas de disciplina no violentas como alternativas al castigo corporal y llevar a cabo campañas de divulgación para crear conciencia sobre los perniciosos efectos de esa práctica. | UN | وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب الخالية من العنف كتدابير بديلة للعقوبة البدنية، وينبغي أن تنظِّم حملات إعلامية عامة لإذكاء الوعي بالآثار الضارة المترتبة على هذه العقوبة. |
Durante el Día Mundial y antes de su celebración se hicieron entrevistas para crear conciencia sobre la cooperación en la esfera del agua. | UN | وأجريت مقابلات في اليوم العالمي للمياه وقبله من أجل التوعية بالتعاون في مجال المياه. |
El Comité también recomienda que el Estado parte formule programas para crear conciencia sobre la Convención, la Constitución y esos recursos. | UN | وتوصــي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتوعية بشأن الاتفاقية والدستور وسبل الانتصاف هذه. |
El Comité también recomienda que el Estado parte formule programas para crear conciencia sobre la Convención, la Constitución y esos recursos. | UN | وتوصــي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتوعية بشأن الاتفاقية والدستور وسبل الانتصاف هذه. |
En Etiopía se produjo un breve vídeo para crear conciencia sobre los programas de prevención del VIH y desmovilización. | UN | وأعد شريط فيديو قصير بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتسريح الجند في إثيوبيا للتوعية بمثل تلك البرامج. |
La dirección y la eficacia económica del Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género (GAINS) requieren evaluación. | UN | لذلك يجب إعادة تقييم إدارة المعهد وفعالية كلفة نظام المعهد للمعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية. |
Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género | UN | نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني |
Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género en otros idiomas | UN | نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني باللغات الأخرى |
El Centro de Derechos de la Mujer presentó un programa de capacitación para crear conciencia sobre la violencia en el hogar. | UN | ونظم مركز حقوق المرأة برنامجا تدريبيا للتوعية بمسألة العنف العائلي. |
iii) Mayor número de programas comunitarios para crear conciencia sobre la violencia contra la mujer | UN | ' 3` زيادة عدد البرامج المجتمعية للتوعية بالعنف الممارس ضد المرأة |
El subprograma también servirá de plataforma regional para crear conciencia sobre las cuestiones de seguridad vial. | UN | وسيؤدي البرنامج الفرعي أيضا دور منصة إقليمية لزيادة الوعي بمسائل السلامة على الطرق. |
El subprograma también servirá de plataforma regional para crear conciencia sobre las cuestiones de seguridad vial. | UN | وسيؤدي البرنامج الفرعي أيضا دور منصة إقليمية لزيادة الوعي بمسائل السلامة على الطرق. |
Debería alentar el uso de formas de disciplina no violentas como alternativas al castigo corporal y llevar a cabo campañas de divulgación para crear conciencia sobre los perniciosos efectos de esa práctica. | UN | وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب الخالية من العنف كتدابير بديلة للعقوبة البدنية، وينبغي أن تنظِّم حملات إعلامية عامة لإذكاء الوعي بالآثار الضارة المترتبة على هذه العقوبة. |
En la esfera de la atención de la salud, la organización comenzó a trabajar en la salud maternoinfantil para crear conciencia sobre las cuestiones de salud entre los miembros de la comunidad. | UN | وفي مجال الرعاية الصحية، بدأت المنظمة العمل في تقديم الرعاية الصحية للأم والطفل من أجل التوعية بالمسائل الصحية بين أفراد المجتمع المحلي. |
El Gabón lleva adelante una campaña nacional para crear conciencia sobre la trata de niños y condenar la práctica. | UN | ولدى غابون حملة وطنية لتعزيز الوعي بالاتجار في الأطفال وإدانته. |
Se debe realizar un mayor esfuerzo a nivel mundial para crear conciencia sobre la importancia de la seguridad vial como cuestión de salud pública. | UN | ويجب بذل جهد كبير على النطاق العالمي لنشر الوعي بأهمية سلامة الطرق بوصفها مسألة من مسائل الصحة العامة. |
:: 30 visitas a los Estados Miembros para crear conciencia sobre todos los asuntos de policía en los contextos de mantenimiento de la paz y aumentar las aportaciones de fuerzas de policía a las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: إجراء 30 زيارة إلى الدول الأعضاء من أجل زيادة الوعي بجميع مسائل الشرطة في بيئات حفظ السلام، وزيادة المساهمات من ضباط الشرطة في عمليات حفظ السلام |
También recomienda que las autoridades sanitarias organicen programas de educación y actividades de capacitación para crear conciencia sobre las cuestiones de la salud, la seguridad y la protección del medio ambiente relacionadas con la gestión de los desechos médicos. | UN | كما يوصي أيضاً بأن تنظم السلطات الصحية برامج تثقيفية وتوفر فرصاً تدريبية لزيادة التوعية بقضايا الصحة والسلامة وحماية البيئة المتصلة بتصريف النفايات الطبية. |
En el Día Mundial de la Población de 1998, se lanzó en Kenya un disco compacto titulado " I Need to Know " , en el que se utilizaba la música para crear conciencia sobre la salud y los derechos reproductivos de los jóvenes y la conducta sexual responsable. | UN | وبدأ تداول قرص مدمج عنوانه " أريد أن أعرب " في كينيا بمناسبة اليوم العالمي للسكان ١٩٩٨ بهدف التوعية من خلال الموسيقى بصحة الشباب اﻹنجابية وحقوقهم وسلوكهم الجنسي المسؤول. |
18. Reconoce los esfuerzos realizados por los países africanos para crear conciencia sobre la Nueva Alianza y para que todos los interesados africanos, a saber, los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres y de base comunitaria, participen en su aplicación; | UN | 18 - تقدر جهود البلدان الأفريقية، الرامية إلى التوعية بالشراكة الجديدة وإشراك جميع أصحاب المصلحة الأفريقيين، أي الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والمنظمات المجتمعية، في تنفيذها؛ |
Varios Estados partes subrayaron que la reunión era esencial para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratifiquen. | UN | وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها. |
Reconociendo el esfuerzo realizado por los países y otros interesados para crear conciencia sobre las dificultades de comunicar el término " desertificación " al público en general, | UN | وإذ يعترف بالجهود التي تبذلها البلدان وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل إذكاء الوعي بالتحديات التي يواجها إيصال عبارة " التصحر " إلى عامة الجمهور، |
Durante el diálogo, los representantes de las ONG formularon preguntas sobre el futuro examen de los primeros informes de los Estados partes, las iniciativas para crear conciencia sobre la Convención y la participación de las víctimas en los períodos de sesiones del Comité. | UN | وخلال الحوار، طرح ممثلو المنظمات غير الحكومية أسئلة تتعلق بالعملية القادمة للنظر في التقارير الأولى للدول الأطراف، والجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بالاتفاقية، وعن مشاركة الضحايا في دورات اللجنة. |
Entretanto, los medios de información debían organizar una campaña para crear conciencia sobre el problema. | UN | وينبغي في الوقت نفسه أن تشنّ وسائل الإعلام حملة لرفع مستوى الوعي بهذه المسألة. |
En las consultas que se organizaran con ese propósito se debería incluir a organizaciones de la sociedad civil para crear conciencia sobre los derechos de las víctimas, en particular los derechos económicos y sociales y el derecho a recibir información. | UN | وأضافت أن المشاورات التي تجرى في هذا الصدد يجب أن تشمل المجتمع المدني بغية التوعية بحقوق الضحايا، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وكذلك الحق في معرفة الحقائق. |