"para crear conciencia sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتوعية
        
    • لزيادة الوعي
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • أجل التوعية
        
    • لتعزيز الوعي
        
    • لنشر الوعي
        
    • أجل زيادة الوعي
        
    • لزيادة التوعية
        
    • بهدف التوعية
        
    • الرامية إلى التوعية
        
    • في إذكاء الوعي
        
    • أجل إذكاء الوعي
        
    • الرامية إلى إذكاء الوعي
        
    • لرفع مستوى الوعي
        
    • بغية التوعية
        
    Se impartió información a alrededor de 2,5 millones de personas para crear conciencia sobre el problema de las minas. UN وتلقى نحو ٢,٥ مليــون شخــص معلومات للتوعية باﻷلغام.
    Sistema de información y de redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género UN نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني
    :: Que asegure que el Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género se evalúe y se reoriente antes de proseguir el establecimiento del sistema; UN :: كفالة تقييم مشروع نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية وإعادة تركيزه قبل المضي في التنفيذ؛
    La organización asistió en calidad de observadora y organizó un acto público en la ciudad para crear conciencia sobre el proceso de la Conferencia en su décimo período de sesiones. UN حضر أحد موظفي المنظمة المؤتمر كمراقب، ونظم حدثا عاما في المدينة لزيادة الوعي بالدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Debería alentar el uso de formas de disciplina no violentas como alternativas al castigo corporal y llevar a cabo campañas de divulgación para crear conciencia sobre los perniciosos efectos de esa práctica. UN وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب الخالية من العنف كتدابير بديلة للعقوبة البدنية، وينبغي أن تنظِّم حملات إعلامية عامة لإذكاء الوعي بالآثار الضارة المترتبة على هذه العقوبة.
    Durante el Día Mundial y antes de su celebración se hicieron entrevistas para crear conciencia sobre la cooperación en la esfera del agua. UN وأجريت مقابلات في اليوم العالمي للمياه وقبله من أجل التوعية بالتعاون في مجال المياه.
    El Comité también recomienda que el Estado parte formule programas para crear conciencia sobre la Convención, la Constitución y esos recursos. UN وتوصــي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتوعية بشأن الاتفاقية والدستور وسبل الانتصاف هذه.
    El Comité también recomienda que el Estado parte formule programas para crear conciencia sobre la Convención, la Constitución y esos recursos. UN وتوصــي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتوعية بشأن الاتفاقية والدستور وسبل الانتصاف هذه.
    En Etiopía se produjo un breve vídeo para crear conciencia sobre los programas de prevención del VIH y desmovilización. UN وأعد شريط فيديو قصير بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتسريح الجند في إثيوبيا للتوعية بمثل تلك البرامج.
    La dirección y la eficacia económica del Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género (GAINS) requieren evaluación. UN لذلك يجب إعادة تقييم إدارة المعهد وفعالية كلفة نظام المعهد للمعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية.
    Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género UN نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني
    Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género en otros idiomas UN نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني باللغات الأخرى
    El Centro de Derechos de la Mujer presentó un programa de capacitación para crear conciencia sobre la violencia en el hogar. UN ونظم مركز حقوق المرأة برنامجا تدريبيا للتوعية بمسألة العنف العائلي.
    iii) Mayor número de programas comunitarios para crear conciencia sobre la violencia contra la mujer UN ' 3` زيادة عدد البرامج المجتمعية للتوعية بالعنف الممارس ضد المرأة
    El subprograma también servirá de plataforma regional para crear conciencia sobre las cuestiones de seguridad vial. UN وسيؤدي البرنامج الفرعي أيضا دور منصة إقليمية لزيادة الوعي بمسائل السلامة على الطرق.
    El subprograma también servirá de plataforma regional para crear conciencia sobre las cuestiones de seguridad vial. UN وسيؤدي البرنامج الفرعي أيضا دور منصة إقليمية لزيادة الوعي بمسائل السلامة على الطرق.
    Debería alentar el uso de formas de disciplina no violentas como alternativas al castigo corporal y llevar a cabo campañas de divulgación para crear conciencia sobre los perniciosos efectos de esa práctica. UN وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب الخالية من العنف كتدابير بديلة للعقوبة البدنية، وينبغي أن تنظِّم حملات إعلامية عامة لإذكاء الوعي بالآثار الضارة المترتبة على هذه العقوبة.
    En la esfera de la atención de la salud, la organización comenzó a trabajar en la salud maternoinfantil para crear conciencia sobre las cuestiones de salud entre los miembros de la comunidad. UN وفي مجال الرعاية الصحية، بدأت المنظمة العمل في تقديم الرعاية الصحية للأم والطفل من أجل التوعية بالمسائل الصحية بين أفراد المجتمع المحلي.
    El Gabón lleva adelante una campaña nacional para crear conciencia sobre la trata de niños y condenar la práctica. UN ولدى غابون حملة وطنية لتعزيز الوعي بالاتجار في الأطفال وإدانته.
    Se debe realizar un mayor esfuerzo a nivel mundial para crear conciencia sobre la importancia de la seguridad vial como cuestión de salud pública. UN ويجب بذل جهد كبير على النطاق العالمي لنشر الوعي بأهمية سلامة الطرق بوصفها مسألة من مسائل الصحة العامة.
    :: 30 visitas a los Estados Miembros para crear conciencia sobre todos los asuntos de policía en los contextos de mantenimiento de la paz y aumentar las aportaciones de fuerzas de policía a las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: إجراء 30 زيارة إلى الدول الأعضاء من أجل زيادة الوعي بجميع مسائل الشرطة في بيئات حفظ السلام، وزيادة المساهمات من ضباط الشرطة في عمليات حفظ السلام
    También recomienda que las autoridades sanitarias organicen programas de educación y actividades de capacitación para crear conciencia sobre las cuestiones de la salud, la seguridad y la protección del medio ambiente relacionadas con la gestión de los desechos médicos. UN كما يوصي أيضاً بأن تنظم السلطات الصحية برامج تثقيفية وتوفر فرصاً تدريبية لزيادة التوعية بقضايا الصحة والسلامة وحماية البيئة المتصلة بتصريف النفايات الطبية.
    En el Día Mundial de la Población de 1998, se lanzó en Kenya un disco compacto titulado " I Need to Know " , en el que se utilizaba la música para crear conciencia sobre la salud y los derechos reproductivos de los jóvenes y la conducta sexual responsable. UN وبدأ تداول قرص مدمج عنوانه " أريد أن أعرب " في كينيا بمناسبة اليوم العالمي للسكان ١٩٩٨ بهدف التوعية من خلال الموسيقى بصحة الشباب اﻹنجابية وحقوقهم وسلوكهم الجنسي المسؤول.
    18. Reconoce los esfuerzos realizados por los países africanos para crear conciencia sobre la Nueva Alianza y para que todos los interesados africanos, a saber, los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres y de base comunitaria, participen en su aplicación; UN 18 - تقدر جهود البلدان الأفريقية، الرامية إلى التوعية بالشراكة الجديدة وإشراك جميع أصحاب المصلحة الأفريقيين، أي الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والمنظمات المجتمعية، في تنفيذها؛
    Varios Estados partes subrayaron que la reunión era esencial para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratifiquen. UN وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    Reconociendo el esfuerzo realizado por los países y otros interesados para crear conciencia sobre las dificultades de comunicar el término " desertificación " al público en general, UN وإذ يعترف بالجهود التي تبذلها البلدان وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل إذكاء الوعي بالتحديات التي يواجها إيصال عبارة " التصحر " إلى عامة الجمهور،
    Durante el diálogo, los representantes de las ONG formularon preguntas sobre el futuro examen de los primeros informes de los Estados partes, las iniciativas para crear conciencia sobre la Convención y la participación de las víctimas en los períodos de sesiones del Comité. UN وخلال الحوار، طرح ممثلو المنظمات غير الحكومية أسئلة تتعلق بالعملية القادمة للنظر في التقارير الأولى للدول الأطراف، والجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بالاتفاقية، وعن مشاركة الضحايا في دورات اللجنة.
    Entretanto, los medios de información debían organizar una campaña para crear conciencia sobre el problema. UN وينبغي في الوقت نفسه أن تشنّ وسائل الإعلام حملة لرفع مستوى الوعي بهذه المسألة.
    En las consultas que se organizaran con ese propósito se debería incluir a organizaciones de la sociedad civil para crear conciencia sobre los derechos de las víctimas, en particular los derechos económicos y sociales y el derecho a recibir información. UN وأضافت أن المشاورات التي تجرى في هذا الصدد يجب أن تشمل المجتمع المدني بغية التوعية بحقوق الضحايا، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وكذلك الحق في معرفة الحقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more