"para cuantificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقياس
        
    • أجل قياس
        
    • للتحديد الكمي
        
    • في قياس
        
    • لتحديد حجم
        
    • لتحديد كمية
        
    • لتحديد عدد
        
    • لتحديد مقدار
        
    • القياس الكمي
        
    • وفي تحديد مقدار
        
    • أجل صحة تحديد
        
    • لتقديم إحصاءات
        
    • لتحديد كم
        
    • للتقدير الكمي
        
    • للقياس الكمي
        
    Algunos países, como Kenya y la República de Corea, informaron sobre las iniciativas emprendidas para cuantificar la contribución de la mujer al producto interno bruto. UN وأبلغت بعض البلدان، مثل جمهورية كوريا وكينيا عن الجهود المبذولة لقياس مشاركة المرأة في الناتج المحلي الإجمالي.
    Seguidamente, el marco haría hincapié en elaborar objetivos e indicadores nacionales para cuantificar los progresos en el proceso de aplicación. UN وبعد ذلك، سيركز الإطار على وضع أهداف ومؤشرات وطنية لقياس التقدم في عملية التنفيذ.
    Los Estados Miembros tal vez deseen también elaborar objetivos e indicadores para cuantificar los progresos registrados en el proceso de aplicación. UN وقد تود الدول الأعضاء أيضا أن تضع غايات ومؤشرات لقياس التقدم المحرز في عملية التنفيذ.
    Seguir elaborando indicadores a largo plazo para cuantificar el éxito UN مواصلة تطوير مؤشرات طويلة الأجل لقياس التقدم.
    Los participantes acogen con beneplácito el estudio metodológico para cuantificar los costos de transacción que llevará a cabo el Uruguay. UN ويرحب المشاركون بالدراسة المنهجية التي ستجريها أوروغواي لقياس تكلفة المعاملات.
    En ese caso será necesario un estudio específico para cuantificar este componente. UN وفي هذه الحالة تدعو الحاجة إلى إجراء دراسة محددة لقياس هذا المكوّن.
    NOTA: para cuantificar la pérdida de masa puede utilizarse el siguiente procedimiento: UN ملاحظة: لقياس كمية الكتلة المفقودة، يطبق الإجراء التالي:
    Se preparó una evaluación de los efectos de Bio Trade para cuantificar la contribución de esa iniciativa al desarrollo sostenible mediante el comercio y las inversiones. UN وجرى وضع تقييم للأثر التجاري لقياس مدى إسهام هذه المبادرة في التنمية المستدامة من خلال التجارة والاستثمار.
    Tampoco hay datos de referencia fiables para cuantificar los avances logrados. UN علاوة على ذلك، لا توجد بيانات لخط الأساس يمكن الاعتماد عليها لقياس مدى التقدم المحرز.
    Al mismo tiempo, se reconoce en general que un enfoque común para cuantificar los efectos de las actividades de desarrollo de la capacidad sería beneficioso para el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، يسود اعتراف واسع بأن اتباع نهج مشترك لقياس أثر أنشطة تنمية القدرات سيكون مفيدا لمنظومة الأمم المتحدة.
    En las directrices se especificarán los tipos de datos e indicadores necesarios para cuantificar los progresos. UN وستعمد التقييمات أيضاً إلى تحديد أنواع البيانات والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم.
    Algunos sistemas educativos establecen indicadores para cuantificar los progresos en la aplicación de las medidas de accesibilidad. UN وتنشئ بعض النظم المدرسية مؤشرات لقياس التقدم المحرز بشأن تنفيذ تدابير إمكانية الوصول.
    Esa es la terminología que el sistema usa para cuantificar el tiempo de encarcelamiento. TED هذه هي اللغة التي يستخدمها النظام لقياس الوقت في الحبس.
    A este respecto, una cuestión especial es la falta de datos de numerosos países industrializados respecto de los indicadores convenidos por la OMS, el UNICEF y otros organismos para cuantificar los avances realizados en la consecución de los objetivos. UN وثمة مسألة خاصة في هذا الصدد تتمثل في انعدام بيانات من العديد من البلدان الصناعية فيما يتعلق بالمؤشرات التي وافقت عليها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف ووكالات أخرى لقياس التقدم المحرز صوب اﻷهداف المذكورة.
    Si bien se observó que se habían adoptado medidas para cuantificar los indicadores de progreso, no se ofrecieron pruebas de los resultados divulgados en el informe sobre la ejecución de los programas. UN رغم ملاحظة أنه قد تم بذل جهود من أجل قياس مؤشرات الإنجاز من الوجهة الكمية، فلم يُقدم دليل على النتائج التي أفصح عنها في تقرير أداء البرنامج.
    Jordania utiliza varios modelos para cuantificar los daños atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN واستخدم الأردن عدة نماذج للتحديد الكمي للضرر الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La KPC utiliza el informe de sus contables para cuantificar la pérdida alegada. UN وتعتمد الشركة على تقرير محاسبيها في قياس هذه الخسارة المدعى وقوعها.
    Para ello, cada vez se cuenta con más equipos y programas de computación para cuantificar y representar gráficamente su vulnerabilidad. UN ولهذا الغرض، جرت الاستعانة بقدر أكبر ببرامج ومعدات الحاسوب لتحديد حجم التأثر ورسم خريطة له.
    Los participantes dijeron que los resultados del rastreo de los movimientos del CO2 mediante estudios sísmicos mostraban una buena correspondencia con las simulaciones de yacimientos realizadas para cuantificar el CO2 presente en ellos. UN وقال المشاركون إن نتائج تتبع حركة ثاني أكسيد الكربون باستخدام المسوحات الزلزالية تتطابق جيداً مع عمليات المحاكاة للمستودعات التي تجري لتحديد كمية ثاني أكسيد الكربون في الحقول.
    2. Insta también a los Estados interesados a que realicen estudios independientes y amplios por distritos regionales para cuantificar y localizar a las personas sometidas a servidumbre por deudas; estos estudios deberían presentar un desglose estadístico de las mujeres, los hombres y los niños sometidos a servidumbre, que incluya su pertenencia a grupos minoritarios. UN 2- يحث أيضا الدول المعنية على إجراء دراسات استقصائية مستقلة وشاملة، بحسب المقاطعات الإقليمية، لتحديد عدد وموقع الأشخاص الخاضعين لعبودية الدين؛ وينبغي لهذه الدراسات الاستقصائية أن تتضمن تفاصيل إحصائية بحسب عدد الرجال والنساء والأطفال المستعبدين، وبيان انتمائهم إلى الأقليات.
    Suponiendo, por un momento, que hubo un elemento extraordinario en estos gastos, Hitachi no presentó pruebas suficientes para cuantificar la reclamación. UN وعلى افتراض أن ثمة عنصراً استثنائيا في هذه التكاليف، فإن هيتاشي لم تقدم أدلة كافية لتحديد مقدار المطالبة.
    El Instituto seguirá mejorando los conceptos y métodos utilizados para cuantificar el trabajo remunerado y no remunerado de las mujeres y los hombres. UN وسوف يستمر المعهد في تحسين المفاهيم واﻷساليب المستخدمة في القياس الكمي لعمل المرأة والرجل، المأجور وغير المأجور.
    83. para cuantificar las pérdidas, el Grupo evaluó el grado y la clase de pruebas presentadas en apoyo de las presuntas pérdidas y recibió asesoramiento de los tasadores de pérdidas acerca del grado y la clase de pruebas que normalmente se esperaría que un reclamante presentara en situaciones catastróficas comparables. UN ٣٨ - وفي تحديد مقدار الخسائر، استعرض الفريق حجم ونوع اﻷدلة المقدمة لدعم المطالبات بالتعويض عن الخسائر المزعومة وحصل على مشورة خبراء تقدير الخسائر فيما يتعلق بحجم ونوع اﻷدلة التي يتوقعون من المطالب عادة أن يقدمها في حالات كوارث مماثلة.
    9. El 27 de febrero de 1998, el Grupo dictó órdenes de procedimiento respecto de nueve reclamantes pidiéndoles que proporcionaran información y documentos que consideraba necesarios para cuantificar debidamente los daños y perjuicios indicados en las reclamaciones. UN ٩ - وفي ٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١، أصدر الفريق قرارات إجرائية إلى تسعة مطالبين طالبا إليهم تقديم معلومات ومستندات يراها ضرورية من أجل صحة تحديد قيمة الخسائر الواردة في المطالبات.
    :: Mejora de los datos administrativos existentes para cuantificar los delitos, las víctimas y los autores de delitos que son del conocimiento de las autoridades UN :: تحسين البيانات الإدارية الموجودة لتقديم إحصاءات بشأن الجرائم التي تصل إلى علم السلطات وضحاياها ومرتكبيها
    La información disponible es demasiado escasa para cuantificar los riesgos para los invertebrados durante la descomposición del humus contaminado con plomo. UN والمعلومات المتوافرة لتحديد كم المخاطر التي تتعرض لها اللافقريات أثناء تحلل البقايا الملوثة بالرصاص قليلة جداً.
    Por consiguiente, no hay un único método idóneo para cuantificar y expresar el riesgo. UN وبالتالي لن يكون هناك نهج وحيد أمثل للتقدير الكمي للخطر والتعبير عنه.
    Marco estratégico para cuantificar, vigilar y evaluar las reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero locales e informar sobre ellas UN إطار استراتيجي للقياس الكمي والرصد والتقييم والإبلاغ عن تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على المستوى المحلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more