Por ello, para Cuba la eliminación total de esas armas sigue siendo la mejor solución para evitar el efecto de su empleo o contaminación accidental. | UN | لذا، لا تزال إزالة هذه الأسلحة بالكامل تشكل بالنسبة لكوبا أفضل حل لتجنب آثـار استخدامها أو التلوث العرضي بها. |
Debo reiterar que para Cuba el TNP no constituye un fin en sí mismo, sino sólo un paso en el camino hacia el logro del desarme nuclear. | UN | أما بالنسبة لكوبا فمعاهدة عدم الانتشار ليست غاية في حد ذاتها، بل هي مجرد خطوة على الطريق إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
para Cuba, el TNP es sólo un paso en el camino hacia el desarme nuclear. | UN | وترى كوبا أن معاهدة عدم الانتشار ليست إلا خطوة نحو بلوغ ذلك الهدف. |
El Gobierno del Canadá continúa pensando que una política de participación constructiva ofrece una posibilidad mucho mayor de lograr un efecto beneficioso para Cuba a largo plazo. | UN | ولا تزال حكومة كندا تعتقد أن سياسة اﻹشراك البنﱠاء تتيح فرصا أكبر للتأثير بصورة مفيدة على كوبا في اﻷجل البعيد. |
para Cuba, en particular, durante 1992, significó la conclusión de importantes proyectos vinculados a la aplicación de técnicas nucleares en la salud pública y la vigilancia radiológica ambiental. | UN | وبالنسبة لكوبا على وجه الخصوص، كان هذا التعــاون فـي عــام ١٩٩٢ بمثابة إتمام لمشروعات هامة تتعلــق بتطبيــق التكنولوجيا النووية على الصحة العامة والرصد البيئي اﻹشعاعــي. |
para Cuba, la necesaria reestructuración del Consejo de Seguridad deberá corresponder a las realidades y exigencias que emanan de una Organización que, a 50 años de su creación, ha cambiado profundamente en muchos sentidos. | UN | وتعتقد كوبا أنه ينبغي لعملية إعادة التشكيل الضرورية لمجلس اﻷمن أن تتمشى مع حقائق ومطالب على منظمة مرت بتغيرات بعيدة اﻷثر في مجالات عديدة بعد خمسين عاما من إنشائها. |
México es también el inversionista más importante para Cuba en América Latina y el Caribe. | UN | والمكسيك أيضا هي المستثمر الأهم من أمريكا اللاتينية والكاريبي في كوبا. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia en apoyo del Llamamiento Unificado para Cuba | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم النداء الموحد من أجل كوبا |
para Cuba, la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una prioridad. | UN | وتمثل مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره إحدى الأولويات بالنسبة لكوبا. |
para Cuba, el deporte dejó de ser una exclusividad y pasó a ser el derecho de todo el pueblo. | UN | ولم تعد الرياضة بالنسبة لكوبا قاصرة على فئة دون فئة، بل أصبحت حقا لجميع السكان. |
Estamos ante un escenario de montaje artificial y bases ilegítimas, de nulidad absoluta para Cuba, de hecho y de derecho, en todos sus aspectos. | UN | إننا نواجـــه سيناريو مصطنعا رسم بطريقة غيـــر شرعية، ويعتبر بالتالي باطلا ولاغيا قانونيا وأخلاقيـــــا من جميع جوانبه بالنسبة لكوبا. |
Las presiones económicas y el aislamiento continuado podrían muy bien conllevar consecuencias desastrosas, no sólo para Cuba, sino también para otros países. | UN | وقد ينذر الضغط الاقتصادي المستمر والعزلة المفروضة على ذلك البلد بحدوث عواقب مأساوية ليس فقط بالنسبة لكوبا بل وفيما يتجاوزها. |
para Cuba, el TNP es sólo un paso en el camino hacia el desarme nuclear. | UN | وترى كوبا أن معاهدة عدم الانتشار ليست إلا خطوة نحو بلوغ ذلك الهدف. |
para Cuba, la importancia de emprender medidas de ese tipo abarca también la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y control de armamentos. | UN | وترى كوبا أن من اﻷهمية بمكان أن تشفع تلك التدابير بوضع وتنفيذ اتفاقات في مجالي نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
Las medidas de bloqueo aplicadas por los Estados Unidos contra Cuba son el tipo de medidas a las que se hace referencia en el Acuerdo de Accra, y han tenido costos sustanciales para Cuba. | UN | وتعد تدابير الحصار المطبقة من جانب الولايات المتحدة على كوبا من النوع المشار إليه في اتفاق أكرا وكلفت كوبا الكثير. |
31. Ello tiene una incidencia particularmente importante para Cuba en estos momentos, pues se están creando déficit que comprometen seriamente los programas de salud. | UN | ٣١ - وهذا يؤثر بقوة على كوبا وخصوصا في هذا الوقت الذي أخذت تنشأ فيه حالات عجز تقوض البرامج الصحية تقويضا خطيرا. |
para Cuba, de la cual 300.000 de sus hijos ofrecieron un modesto aporte a la liberación de África, constituye un honor, y a la vez un deber ineludible, contribuir con nuestros esfuerzos a la reconstrucción de una Sudáfrica democrática. | UN | وبالنسبة لكوبا التي قدم ٠٠٠ ٣٠٠ من أبنائها وبناتها دعمهم المتواضع لتحرير افريقيا، فإنه شرف وواجب صارم في آن واحد أن نسهم بجهودنا في تعمير جنوب افريقيا الديمقراطية. |
para Cuba, se trata de un acto jurídico unilateral que surte efectos jurídicos al momento de su formulación, independientemente de la reacción del Uruguay. | UN | 42 - وبالنسبة لكوبا يتعلق الأمر بعمل قانوني انفرادي تترتب عليه آثار قانونية لحظة صوغه بصرف النظر عن رد فعل أوروغواي. |
para Cuba la necesidad de garantizar la participación de Palestina en dicha conferencia, como parte directamente implicada, queda fuera de toda duda. | UN | وتعتقد كوبا أنه ثمة حاجة لا تقبل الجدل إلى ضرورة كفالة مشاركة فلسطين في ذلك المؤتمر، بوصفها طرفا معنيا بصورة مباشرة. |
para Cuba las políticas de población se sustentan en el concepto de desarrollo como un proceso integral entre lo económico y lo social. | UN | تستند السياسات السكانية في كوبا إلى رؤية للتنمية بوصفها عملية اقتصادية واجتماعية شاملة. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia en apoyo del llamamiento consolidado para Cuba | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم النداء الموحد من أجل كوبا |
Un día se hablaba de que Cuba preparaba una guerra electrónica contra las comunicaciones de los Estados Unidos; otro, que un barco chino cargado de armas viajaba para Cuba. | UN | كان الحديث يتم يوماً عن إعداد كوبا لحرب إلكترونية ضد الاتصالات في الولايات المتحدة؛ وفي يوم آخر، عن سفينة صينية محمّلة بالأسلحة تتوجه إلى كوبا. |
para Cuba la necesaria reestructuración del Consejo de Seguridad se dirige por varios caminos estrechamente intervinculados y que forman un todo integral. | UN | ترى كوبا أن إعادة تشكيل مجلس اﻷمن أمر لازم وله جوانب متنوعة مترابطة تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية شاملة واحدة. |
Durante todo el período sobre el que se informa, la ejecución del programa integrado para Cuba se llevó a cabo con dinamismo. | UN | وطوال الفترة التي يشملها هذا التقرير، تقدم تنفيذ البرنامج المتكامل لصالح كوبا بهمة ونشاط. |
Numerosos seminarios y conferencias dieron fe de la importancia del asunto para Cuba. | UN | وقد شهدت حلقات دراسية ومؤتمرات عديدة على أهمية هذا الأمر لدى كوبا. |
para Cuba, el respeto a las identidades culturales del mundo entero es condición sine qua non para la preservación de la diversidad cultural. | UN | وتعتبر كوبا احترام الهويات الثقافية في العالم أجمع شرطا مسبقا للحفاظ على التنوع الثقافي. |
para Cuba, la respuesta es clara. | UN | إن كوبا ترى الجواب على هذه الأسئلة واضحا. |