"para cubrir los costos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتغطية تكاليف
        
    • لتغطية تكلفة
        
    • اللازمة لتغطية تكاليفه
        
    • يغطي التكاليف
        
    • للوفاء بتكلفة
        
    Se habían previsto créditos para cubrir los costos de flete de 19 computadoras y 18 impresoras procedentes de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN رصد اعتماد لتغطية تكاليف شحن ١٩ حاسوبا و ١٨ طابعة تم الحصول عليها من قاعدة السوقيات التابعة لﻷمم المتحدة في برنديس.
    También necesitan recursos para cubrir los costos de ajuste y asegurar una transición sin problemas hacia una economía estable y competitiva. UN كما أنها تحتاج إلى موارد لتغطية تكاليف التكيُّف ولضمان الانتقال السلس إلى اقتصاد مستقر وقادر على المنافسة.
    No fue necesario emitir la carta de crédito, pues la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura había asegurado que el programa tenía financiación suficiente para cubrir los costos de construcción. UN ولم يكن من الضروري إصدار هذا الخطاب وذلك لأن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أكد أن البرنامج يتوافر له من التمويل ما يكفي لتغطية تكاليف التشييد.
    Los precios corrientes no bastan para cubrir los costos de todos los productores. UN ولا تعتبر الأسعار الحالية كافية لتغطية تكاليف جميع المنتجين.
    Se espera que haya fondos suficientes para cubrir los costos de la Mesa del CRIC para el resto del bienio. UN ومن المتوقع أن يكون هناك تمويل كاف لتغطية تكلفة مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لما تبقى من فترة السنتين.
    El precio mínimo se calcula de forma tal que sea suficiente para cubrir los costos de vida y de producción sostenibles. UN ويُحسب الثمن الأدنى على نحو يكفي لتغطية تكاليف الإنتاج والعيش المستدامين.
    Este programa proporciona préstamos a estudiantes para cubrir los costos de la educación de padres solos que reciben asistencia social y que desean realizar estudios postsecundarios mientras continúan recibiendo asistencia social. UN وهذا البرنامج يوفر القروض الطلابية لتغطية تكاليف التعليم للوالدين الوحيدين اللذين يتلقون مساعدة اجتماعية ويرغبون في متابعة تعليمهم بعد الثانوية بينما يواصلون تلقي المساعدة الاجتماعية.
    Cuando se emplea el método de la previsión también debe divulgarse la cuantía estimada de la previsión total necesaria para cubrir los costos de desafectación a largo plazo. UN وفي حالة استخدام نهج رصد المخصصات، ينبغي أيضا الكشف عن المبلغ المقدر للمخصصات الكاملة المطلوب لتغطية تكاليف وقف التشغيل على المدى الطويل.
    Aunque la inversión se dedicara a un único servicio ambiental, bastaría para cubrir los costos de oportunidad de la protección del parque y para suministrar otros bienes y servicios. UN ومع أن اﻹستثمار كان مخصصا لخدمة بيئية واحدة، فإنه كان كافيا لتغطية تكاليف الفرصة الضائعة لحماية الحديقة وتوفير سلع وخدمات أخرى.
    A pesar de que se había adquirido la mayor parte del equipo necesario para la mecanización de un sistema de recolección y eliminación de residuos sólidos, se estaba a la espera de recibir el resto del equipo y los fondos para cubrir los costos de funcionamiento del nuevo equipo. UN ورغم أنه تم شراء معظم المعدات اللازمة لميكنة شبكة جمع النفايات الصلبة والتخلص منها، فإن المعدات المتبقية والأموال اللازمة لتغطية تكاليف تشغيل المعدات الجديدة لم تكن قد وردت.
    Si los derechos separados no cubren el costo de los servicios regulares más un beneficio razonable, se aplaza una parte de los derechos iniciales, que sea suficiente para cubrir los costos de los servicios regulares y proporcionar un beneficio razonable, y se reconoce como ingresos dicha parte cuando se prestan los servicios. UN وعندما لا يغطي الرسم المستقل تكلفة مواصلة الخدمات إلى جانب ربح معقول، يؤجل جزء من الرسم الأولي، يكفي لتغطية تكاليف مواصلة الخدمات واتاحة ربح معقول من هذه الخدمات، ويُثبت كإيراد عند تقديم الخدمات.
    En particular, se necesitarán fondos adicionales para cubrir los costos de los participantes no pertenecientes a la OIG en los equipos de inspección, a fin de que la OIG pueda llevar a cabo íntegramente su plan ampliado de inspecciones. UN إن المكتب سيحتاج على وجه الخصوص إلى أموال إضافية لتغطية تكاليف المشاركين من غير موظفيه في أفرقة التفتيش كي ينفِّذ بالكامل خطة عمليات التفتيش الموسعة التي اعتمدها.
    Asimismo, en todos los países se necesitarán recursos nacionales públicos para cubrir los costos de adaptación relacionados con los efectos del cambio climático en la infraestructura pública. UN وسيتعين توفير موارد محلية عامة لتغطية تكاليف التكيف المتصلة بآثار تغير المناخ على البنية الأساسية العامة في جميع البلدان.
    En las universidades públicas el Estado garantiza el derecho a educarse gratuitamente a los alumnos que mantengan un rendimiento satisfactorio y no cuenten con los recursos económicos necesarios para cubrir los costos de educación. UN ويكون التعليم مجانيا في مؤسسات الدولة التي تكفل أيضا مجانيته في الجامعات العامة لذوي الأداء المرضي من الطلاب الذين تعوزهم الموارد المالية اللازمة لتغطية تكاليف تعليمهم.
    Se ha incluido una cantidad adicional para cubrir los costos de las consultorías relacionadas con la gestión de los sitios web durante este período, con lo que el total para el bienio ascendería a 300.000 dólares. UN وقد أُدرج مبلغ إضافي لتغطية تكاليف الخدمات الاستشارية لإدارة المواقع الشبكية أثناء هذه الفترة، الأمر الذي يجعل المجموع الإجمالي 000 300 دولار أمريكي لفترة السنتين.
    Previa solicitud, se facilitaron a la Comisión estimaciones revisadas de 20.165 dólares para cubrir los costos de piezas de repuesto, mantenimiento y reparaciones normales, y una estimación de 14.000 dólares para gasolina, aceite y lubricantes, con una reducción total consiguiente de lo que respecta al alquiler y mantenimiento de vehículos de 27.600 dólares. UN وقدمت للجنة، بناء على طلبها، تقديرات منقحة تبلغ ١٦٥ ٢٠ دولارا لتغطية تكاليف قطع غيار المركبات وأعمال الصيانة واﻹصلاح العادية وتقدير قدره ٠٠٠ ١٤ دولار للبترول والزيوت ومواد التشحيم ويبلغ مجموع التخفيض الناتج عن ذلك تحت بند إيجار المركبات وصيانتها ٦٠٠ ٢٧ دولار.
    Seguro de responsabilidad civil y contra riesgos de guerra. El crédito se utilizó plenamente para cubrir los costos de un seguro adicional contra riesgos de guerra para siete helicópteros militares. UN ٤٢- تأمين المسؤولية قبل الغير وضد أخطار الحرب - استخدم الاعتماد بأكمله لتغطية تكاليف التأمين اﻹضافي ضد أخطار الحرب بالنسبة لسبع طائرات هليكوبتر عسكرية.
    Previa solicitud, se facilitaron a la Comisión estimaciones revisadas de 20.165 dólares para cubrir los costos de piezas de repuesto, mantenimiento y reparaciones normales, y una estimación de 14.000 dólares para gasolina, aceite y lubricantes, con una reducción total consiguiente en lo que respecta al alquiler y mantenimiento de vehículos de 27.600 dólares. UN وقدمت للجنة، بناء على طلبها، تقديرات منقحة تبلغ ١٦٥ ٢٠ دولارا لتغطية تكاليف قطع غيار المركبات وأعمال الصيانة واﻹصلاح العادية وتقدير قدره ٠٠٠ ١٤ دولار للبترول والزيوت ومواد التشحيم ويبلغ مجموع التخفيض الناتج عن ذلك تحت بند إيجار المركبات وصيانتها ٦٠٠ ٢٧ دولار.
    La Oficina Ejecutiva se ve obligada a utilizar otros recursos para cubrir los costos de una segunda sesión plenaria, que es muy necesaria, y este año no pudo hacerlo, razón por la cual hubo que posponer importantes cuestiones. UN واضطر المكتب التنفيذي إلى الاعتماد على موارد أخرى لتغطية تكلفة جلسة عامة ثانية تمس الحاجة إليها، لكنه لم يستطع القيام بذلك هذا العام، مما أدى إلى تأجيل مسائل مهمة.
    Su funcionamiento se ha visto también obstaculizado por la falta de recursos para cubrir los costos de funcionamiento. UN كما يعوق عمله أيضا عدم وجود الموارد اللازمة لتغطية تكاليفه التشغيلية.
    Indica que el nivel actual de autosuficiencia operacional es insuficiente para cubrir los costos de funcionamiento del OOPS en la República Árabe Siria. UN وتشير النسبة المذكورة إلى أن مستوى الكفاية الذاتية التشغيلية لا يغطي التكاليف التشغيلية للوكالة في الجمهورية العربية السورية.
    El Gobierno español considera absolutamente necesario poner puntualmente a disposición de las Naciones Unidas los recursos financieros debidos para cubrir los costos de estas operaciones. UN وترى الحكومة اﻷسبانية أن من الضروري توفير الموارد المالية الكافية لﻷمم المتحدة في حينها الصحيح للوفاء بتكلفة هذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more