"para cubrir los gastos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتغطية التكاليف
        
    • لتغطية النفقات
        
    • لتغطية تكاليف
        
    • لتغطية نفقات
        
    • لتغطية الرسوم
        
    • لتغطية المصروفات
        
    • أجل تغطية المصروفات
        
    • لتغطية التكلفة
        
    • في تغطية النفقات
        
    • لتغطية تكلفة
        
    • في تغطية التكاليف
        
    • أجل تغطية النفقات
        
    • للوفاء بالرسوم
        
    • أجل تغطية نفقات
        
    • لتغطية المصاريف
        
    22. La suma autorizada fue suficiente para cubrir los gastos de esta partida. UN ٢٢ - المبلغ المأذون به كاف لتغطية التكاليف تحت هذا البند.
    El Estado también garantiza el Plan de Pensiones Nacionales y paga un subsidio adicional si los demás ingresos no bastan para cubrir los gastos. UN كما تضمن الحكومة مخطط المعاشات الوطنية، وتدفع إعانة إضافية إذا كان الدخل الآخر غير كاف لتغطية التكاليف.
    El Japón había decidido conceder 9 millones de dólares adicionales además de la asistencia ya suministrada para cubrir los gastos administrativos. UN وقد قررت اليابان تقديم مبلغ آخر قدره ٩ ملايين دولار بالاضافة الى المساعدة المقدمة بالفعل لتغطية النفقات الادارية.
    Los fondos se depositarían trimestralmente en la cuenta bancaria para cubrir los gastos de los tres meses siguientes. UN وتودَع الأموال في الحساب المصرفي على أساس ربع سنوي لتغطية النفقات في الأشهر الثلاثة المقبلة.
    Se propone un total de 10.000 dólares para cubrir los gastos de auditoría externa. UN واقترح مبلغ إجمالي قدره ٠٠٠ ١٠ دولار لتغطية تكاليف المراجعة الخارجية للحسابات.
    Las becas, que se adjudican por concurso, comprenden subsidios de viaje y asignaciones mensuales para cubrir los gastos de sustento. UN وتشمل الزمالات، التي تُمنح على أساس تنافسي، مِنح السفر والبدلات الشهرية لتغطية نفقات المعيشة.
    Si el valor total de esos activos fuera suficiente para cubrir los gastos previstos de representación jurídica, se podría denegar la asistencia letrada aun cuando el acusado tuviera derecho a recibirla porque su ingreso es insuficiente. UN وإذا كان مجموع تلك الأصول كبيرا بما يكفي لتغطية التكاليف القانونية المتوقعة، يجوز رفض تقديم المعونة القانونية ولو كان الشخص مستوفيا لشروط الحصول علي المعونة القانونية بسبب عدم كفاية الدخل.
    Se prevé que el FNUDC necesitará unos fondos anuales de entre 10 y 15 millones de dólares para cubrir los gastos operacionales ordinarios. UN ومن المتوقع أن يتطلب الصندوق تمويلا سنويا مستمرا يتراوح بين 10 ملايين و 15 مليون دولار لتغطية التكاليف التشغيلية المستمرة.
    El Gobierno facilitó 356.295 dólares para cubrir los gastos soberanos presupuestados en 4,3 millones de dólares. UN ووفرت الحكومة 295 356 دولارا لتغطية التكاليف السيادية المقدرة في الميزانية بمبلغ 4.3 ملايين دولار.
    El 7% de las contribuciones al presupuesto para programas suplementarios se transfiere al Fondo del Programa Anual para cubrir los gastos administrativos de apoyo a dichos programas; UN وتحول نسبة 7 في المائة من جميع التبرعات المقدمة للميزانية البرنامجية التكميلية إلى صندوق البرامج السنوية لتغطية التكاليف الإدارية المتكبدة دعما للبرامج التكميلية؛
    Esa suma se utilizará para cubrir los gastos relacionados con las deliberaciones de la causa núm. 21 en 2014. UN وسيستخدم هذا المبلغ لتغطية النفقات المتعلقة بالمداولات في القضية رقم 21 التي ستجري في عام 2014.
    Necesitamos urgentemente contratar a un cuerpo de personal, necesitamos proporcionarles los medios adecuados para trabajar y necesitamos contar con los fondos adecuados para cubrir los gastos iniciales que supone crear el entorno de trabajo del Tribunal. UN ونحتاج إلى توظيف مجموعة كاملة من الموظفين على نحو عاجل، ونحتاج إلى تزويدهم باﻷدوات الكافية لعملهم، ونحتاج إلى أن تتوفر لنا اﻷموال الكافية لتغطية النفقات اﻷولية لتهيئة بيئة العمل اللازمة للمحكمة.
    Las personas que cuidan a un discapacitado mental o físico menor de 18 años de edad en su hogar tienen derecho a recibir una subvención para cubrir los gastos extraordinarios incurridos como consecuencia de la discapacidad. UN والأشخاص الذين يتولون في بيوتهم رعاية طفل معوق بدنيا أو عقليا يقل عمره عن ثماني عشرة سنة يحق لهم الحصول على منحة لتغطية النفقات الإضافية التي يتكبدونها نتيجة لحالة العوق.
    Se prevén créditos para cubrir los gastos de material de limpieza y otros suministros de saneamiento para la Misión a razón de 5.500 dólares al mes. UN يرصد اعتماد لتغطية تكاليف مواد التنظيف وغيرها من لوازم اﻹصحاح اللازمة للبعثة بتكلفة مقدرة ﺑ ٥٠٠ ٥ دولار في الشهر.
    Las personas en busca de asilo que fueron reconocidas como refugiados recibirán asistencia financiera para cubrir los gastos de alojamiento, alimentos y salud y dinero de bolsillo, en espera de que se encuentre una solución duradera. UN وسيتلقى من يعترف به لاجئا مساعدة مالية لتغطية تكاليف الاقامة واﻷغذية والصحة ومصاريف الجيب ريثما توجد تسوية دائمة لهم.
    para cubrir los gastos de almacenamiento en 1995 se hizo una asignación de 300.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para 1995. UN وخصص مبلغ ٠٠٠ ٠٠٣ دولار من صندوق الطوارئ لعام ٥٩٩١ لتغطية تكاليف التخزين في عام ٥٩٩١.
    Los padres con bajos ingresos recibían subsidios para cubrir los gastos escolares. UN ويتلقى الآباء ذوو الدخل المتدني إعانات لتغطية نفقات المدارس.
    Hay que estudiar la posibilidad de que una parte de ese subsidio se entregue directamente a la escuela para cubrir los gastos de matrícula. UN ويجب استكشاف إمكانية توجيه جزءٍ من المنحة إلى المدرسة مباشرة لتغطية الرسوم المدرسية؛
    Para esos propósitos, la Autoridad deberá establecer un fondo de asistencia económica con cargo a aquella parte de los fondos provenientes de la minería que exceda los necesarios para cubrir los gastos administrativos de ésta. UN ولهذا الغرض، تنشئ السلطة صندوقا للمساعدة الاقتصادية مستخدمة رصيد أموال التعدين الذي يتجاوز القدر اللازم منه لتغطية المصروفات اﻹدارية للسلطة.
    Este remanente fue fundamental para cubrir los gastos a principios de 1994, especialmente porque aún no se habían confirmado los 151 millones de dólares anunciados en la Conferencia sobre Promesas de Contribuciones celebrada en Nueva York en noviembre de 1993. UN وكان هذا الترحيل ضروريا من أجل تغطية المصروفات في أوائل ٤٩٩١، لا سيما قبل تأكيد مبلغ ١٥١ مليون دولار في مؤتمر التعهدات في نيويورك في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١.
    La suma autorizada bastó para cubrir los gastos de esta partida. UN كان المبلغ المأذون به كافيا لتغطية التكلفة تحت هذا البند.
    La delegación del orador es partidaria de medidas en cuya virtud el personal haga incluso contribuciones nominales para cubrir los gastos en que incurra la Oficina. UN وأضاف أن وفده يؤيد الترتيبات التي يساهم الموظفون بموجبها في تغطية النفقات التي يتحملها المكتب ولو كانت مساهمة رمزية.
    Sin embargo, este monto no es suficiente para cubrir los gastos de ejecución de las fases I y II del sistema GAINS, que en estos momentos es el único proyecto especial del INSTRAW que requiere financiación y gestión por separado. UN ولكن هذا المبلغ ليس كافيا لتغطية تكلفة تنفيذ المرحلتين الأولى والثانية لنظام المعلومات، الذي يشكل حاليا المشروع الخاص الوحيد للمعهد الذي يستلزم تمويلا مستقلا وإدارة مستقلة.
    c) Opción 1: para cubrir los gastos administrativos no se utilizará más del ...% del total de la parte de los fondos. UN (ج) الخيار 1: لا يُستخدم أكثر من ــ في المائة من مبلغ الحصة من العائدات في تغطية التكاليف الإدارية.
    Opción 3: para cubrir los gastos administrativos de conformidad con los párrafos X y X4 no se utilizará más del Y% del total de la parte de los fondos. UN الخيار 3: لا تستخدم نسبة تزيد عن (سين) في المائة من المبلغ الإجمالي لهذه الحصة من العائدات من أجل تغطية النفقات الإدارية، وفقاً للفقرتين X وX(4).
    d) Previo consentimiento de la Comisión Consultiva, las sumas necesarias para el pago por adelantado de primas de seguro, cuando el período de vigencia del seguro se extienda más allá del fin del bienio en que se efectuó el pago; el Secretario General incluirá en las estimaciones presupuestarias de cada bienio, durante la vigencia de las pólizas respectivas, las partidas necesarias para cubrir los gastos correspondientes a ese bienio; UN (د) بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، المبالغ التي قد تلزم لتمويل المدفوعات اللازمة لأقساط التأمين المسددة مقدما عندما تمتد فترة التأمين إلى ما بعد فترة السنتين التي يتم فيها السداد؛ ويرصد الأمين العام المبلغ اللازم في تقديرات الميزانية المتعلقة بكل فترة من فترات السنتين، خلال فترة امتداد البوالص ذات الصلة، للوفاء بالرسوم المتعلقة بكل فترة من فترات السنتين؛
    Es absolutamente imprescindible que paguen sus cuotas los Estados Miembros que se hallen atrasados en el pago; de lo contrario, seguirá aumentando la suma que habrá que tomar prestada de los recursos destinados a operaciones de mantenimiento de la paz para cubrir los gastos del presupuesto ordinario. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تدفع الدول اﻷعضاء المتأخرة عن السداد اشتراكاتها، وإلا، ازداد باطراد المبلغ الذي سوف يتعين اقتراضه من الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلم من أجل تغطية نفقات الميزانية العادية.
    Expresando su reconocimiento al Gobierno de Malasia por su permanente apoyo financiero y material para cubrir los gastos de funcionamiento de la Universidad y la construcción de su nuevo campus, UN وإذ يعرب عن تقديره لحكومة ماليزيا لدعمها المادي والمالي المتواصل لتغطية المصاريف التشغيلية للجامعة ولبناء حرمها الجديد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more