"para cumplir las normas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • للوفاء بالمعايير الدولية
        
    • على الامتثال للمعايير الدولية
        
    • في الامتثال للمعايير الدولية
        
    • لكي تفي بالمعايير الدولية
        
    • للامتثال للمعايير الدولية
        
    • امتثالاً للمعايير الدولية
        
    • تلبية للمعايير الدولية
        
    • على الالتزام بالمعايير الدولية
        
    • على الوفاء بالمعايير الدولية
        
    • لاستيفاء المعايير الدولية
        
    :: El proyecto de ley se ha concebido de modo que comprenda las disposiciones necesarias para cumplir las normas internacionales. UN :: صُمّم مشروع القانون بحيث يشمل القوانين اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية.
    Reforma de la legislación interna de Sierra Leona para cumplir las normas internacionales de derechos humanos UN إصلاح قوانين سيراليون المحلية للوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Los países beneficiarios recibirán ayuda para desarrollar sus capacidades de exportación a fin de que puedan aprovechar mejor las oportunidades del comercio de frutas tropicales creando al mismo tiempo capacidad local para cumplir las normas internacionales y de otra índole. UN وستحصل البلدان المستفيدة على المساعدة في تطوير قدراتها على التصدير حتى تستطيع أن تستغل على نحو أفضل الفرص التجارية المتاحة لتصدير الفواكه الاستوائية، مع العمل في الوقت نفسه على بناء القدرات المحلية على الامتثال للمعايير الدولية وغيرها من المعايير.
    Se observó que, incluso si tuvieran un acceso más amplio a los mercados, la mayoría de los países de África tendrían problemas para suministrar exportaciones no tradicionales, debido a que tropiezan con dificultades para cumplir las normas internacionales de calidad y otros obstáculos, como los relacionados con los precios y la capacidad de proporcionar a tiempo cantidades suficientes de productos. UN كما لوحظ أنه حتى لو زادت فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق، فإن معظم هذه البلدان ستواجه مشاكل في عرض صادراتها غير التقليدية بسبب الصعوبات التي تواجهها في الامتثال للمعايير الدولية في مجال الجودة فضلا عن عوامل أخرى من قبيل الأسعار والقدرة على توفير السلع بكميات كافية وفي الوقت المحدد.
    El Gobierno de los Estados Unidos espera que el Gobierno de China adopte medidas concretas para cumplir las normas internacionales de derechos humanos, especialmente poniendo en libertad a las personas detenidas únicamente por la expresión pacífica de sus opiniones y preservando el singular patrimonio cultural, lingüístico, y religioso del Tibet. UN واسترسلت قائلة إن حكومتها تنتظر أن تتخذ الحكومة الصينية خطوات محددة للامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين لمجرد التعبير السلمي عن آرائهم، والحفاظ على التراث الثقافي واللغوي والديني الفريد لمنطقة التبت.
    También trataba de retirar las reservas presentadas a otros tratados fundamentales de derechos humanos, para lo que mantenía consultas activas con los interlocutores pertinentes, y proseguiría esos esfuerzos y adoptaría diversas medidas legislativas para cumplir las normas internacionales. UN وكذلك تسعى جمهورية كوريا لسحب التحفظات التي أبدتها بشأن معاهدات حقوق الإنسان الأساسية بإجراء مشاورات نشطة مع الجهات المعنية، وستواصل بذل هذه الجهود واتخاذ تدابير تشريعية مختلفة امتثالاً للمعايير الدولية.
    Datos de los países: la cifra es la que produce y publica el país (incluidos los datos ajustados por el país para cumplir las normas internacionales). UN البيانات القطرية: هذا هو الرقم الذي يقوم البلد المعني بإصداره ونشره (بما في ذلك البيانات التي يعدلها البلد تلبية للمعايير الدولية).
    d) Prestar asistencia técnica y de otro tipo para que el sistema judicial tenga la capacidad necesaria para cumplir las normas internacionales de derechos humanos; UN (د) توفير المساعدة التقنية وغيرها من المساعدات المناسبة لجعل النظام القضائي يقوم على الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Era necesario esforzarse por aumentar la capacidad de las PYMES para cumplir las normas internacionales y para innovar o ascender. UN إذ ينبغي بذل الجهود لتحسين قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوفاء بالمعايير الدولية والابتكار أو التحسين.
    Por ejemplo, en el sector del curtido de pieles en la India, el precio de los productos químicos necesarios para cumplir las normas internacionales era aproximadamente tres veces superior al de los productos químicos tradicionales. UN فتكاليف المواد الكيميائية اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية تبلغ نحو ثلاثة أضعاف تكاليف المواد الكيمائية التقليدية في قطاع صباغة الجلد في الهند.
    La Comisión exhorta al Gobierno de Colombia a que continúe la reforma del Código Penitenciario y Carcelario y le pide que adopte medidas para cumplir las normas internacionales aplicables a los reclusos y para proteger los derechos humanos de todos ellos. UN وتشجع اللجنة حكومة كولومبيا على مواصلة إصلاح قانون العقوبات العسكري، وتدعوها إلى اعتماد تدابير للوفاء بالمعايير الدولية بصدد السجناء وحماية حقوق الإنسان لكافة المحتجزين.
    La guía, que contendrá una completa descripción de todos los elementos necesarios para cumplir las normas internacionales al respecto, estará disponible tanto en forma impresa como electrónica en el primero trimestre de 2003. UN ولهذا سيتضمن الدليل وصفا وافيا لجميع العناصر المطلوبة للوفاء بالمعايير الدولية المتصلة بهذه المواضيع. وسيصبح الدليل متاحا في نصين أحدهما مطبوع والآخر إلكتروني في الربع الأول من عام 2003.
    La cifra es la que produce y publica el país (incluidos los datos ajustados por el país para cumplir las normas internacionales). UN الرقم المذكور هو الرقم الذي أصدره ونشره البلد المعني (بما في ذلك البيانات التي عدلها البلد للوفاء بالمعايير الدولية).
    La cifra es la que produce y publica el país (incluidos los datos ajustados por el país para cumplir las normas internacionales). UN الرقم المذكور هو الرقم الذي أصدره ونشره البلد المعني (بما في ذلك البيانات التي عدلها البلد للوفاء بالمعايير الدولية).
    La cifra es la que produce y publica el país (incluidos los datos ajustados por el país para cumplir las normas internacionales). UN الرقم المذكور هو الرقم الذي أصدره ونشره البلد المعني (بما في ذلك البيانات التي عدّلها البلد للوفاء بالمعايير الدولية).
    22. La ONUDI contribuye además a desarrollar un sistema comercial abierto, predecible, basado en normas y no discriminatorio, al desarrollar la capacidad de los países en desarrollo para cumplir las normas internacionales mediante la sensibilización y difusión de los conocimientos especializados y la información necesarios. UN 22- وتساهم اليونيدو كذلك في إنشاء نظام تجاري مفتوح ويستند إلى القواعد ويمكن التنبـُّؤ به وغير تمييزي من خلال تطوير قدرات البلدان النامية على الامتثال للمعايير الدولية عن طريق تنمية الوعي ونشر ما يلزم من المعرفة الفنية والمعلومات.
    Exhorto al Gobierno de Sierra Leona a que siga haciendo gala de la firmeza necesaria para cumplir las normas internacionales de derechos humanos y su propia y honorable tradición jurídica garantizando que las personas acusadas de haber cometido los crímenes más graves contra el Estado y sus ciudadanos reciban un juicio justo. UN ٣٨ - وأهيب بحكومة سيراليون مواصلة إظهار التصميم اللازم على الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وتقاليدها القانونية المرموقة في ضمان توفير المحاكمات العادلة للمتهمين بارتكاب أخطر الجرائم ضد الدولة وشعبها.
    En lo que respecta a la promoción y protección de los derechos humanos, la Operación ayudó a las autoridades nacionales, el poder judicial y las fuerzas de seguridad, en su labor encaminada a fortalecer el sistema nacional mediante el fomento de su capacidad para cumplir las normas internacionales de derechos humanos y combatir la violencia sexual y por razón de género. UN 54 - وفي ما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ساعدت العملية المختلطة السلطات الوطنية والسلطة القضائية وقوات الأمن في جهودها الرامية إلى تعزيز النظام الوطني من خلال بناء قدراتها على الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    30. Los oradores que intervinieron en relación con este subtema destacaron los esfuerzos realizados por sus gobiernos para cumplir las normas internacionales de lucha contra el blanqueo de dinero mediante la adopción de una legislación completa que penalizaba el blanqueo de dinero y el establecimiento de medidas de prevención globales para las instituciones financieras y otras entidades vulnerables a ese fenómeno. UN 30- وأبرز المتكلمون في إطار هذا الموضوع الفرعي جهود حكوماتهم في الامتثال للمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال باعتماد تشريعات شاملة تجرّم غسل الأموال وباتخاذ تدابير وقائية شاملة من أجل المؤسسات المالية والكيانات الأخرى المعرّضة لأخطار غسل الأموال.
    89.38 Adoptar medidas para cumplir las normas internacionales de las condiciones carcelarias y los centros de detención (Australia); UN 89-38- اتخاذ تدابير للامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالأوضاع في السجون ومراكز الاعتقال (أستراليا)؛
    76.47 Aumentar la edad legal de responsabilidad penal para cumplir las normas internacionales (Eslovaquia); UN 76-47- رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛
    Datos de los países. La cifra es la que produce y publica el país (incluidos los datos ajustados por el país para cumplir las normas internacionales). UN البيانات القطرية: الرقم هو الذي يقوم البلد المعني بإصداره ونشره (بما في ذلك البيانات التي يعدلها البلد تلبية للمعايير الدولية).
    c) Prestar asistencia técnica y de otro tipo para que el sistema judicial tenga la capacidad necesaria para cumplir las normas internacionales de derechos humanos; UN (ج) توفير المساعدة التقنية وغيرها من المساعدات المناسبة لكفالة قيام النظام القضائي على الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Todos los Estados han establecido unidades de inteligencia financiera; de ellas, tres están en funcionamiento y las restantes funcionan con diversos grados de eficacia y eficiencia y requerirán asistencia técnica a fin de desarrollar su capacidad para cumplir las normas internacionales. UN وأنشأت جميع الدول وحدات استخبارات مالية تعمل ثلاث منها بكامل طاقتها. أما الوحدات الباقية فتعمل بمستويات مختلفة من الفعالية والكفاءة وسوف تحتاج إلى المساعدة التقنية من أجل تطوير قدرتها على الوفاء بالمعايير الدولية.
    En relación con las preocupaciones manifestadas por el Comité contra la Tortura, la delegación de los Países Bajos manifestó que era urgente mejorar las deficientes condiciones de las cárceles, particularmente el hacinamiento y los largos períodos de detención preventiva, tras lo cual preguntó acerca de los plazos que estaba considerando Francia para cumplir las normas internacionales sobre centros penitenciarios y aplicar las recomendaciones. UN وقالت هولندا، مشيرة إلى شواغل أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب، إن هناك حاجة ماسة إلى تغيير الأوضاع المتردية في السجون، بما فيها الاكتظاظ والفترات الطويلة للاحتجاز السابق للمحاكمة، وتساءلت عن المواعيد التي تنظر فرنسا في تحديدها لاستيفاء المعايير الدولية في السجون وتنفيذ التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more