"para cumplir sus compromisos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • للوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • لتنفيذ التزاماتها الدولية
        
    Pese a las complejidades de su transición, Ucrania no escatima esfuerzos para cumplir sus compromisos internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وبالرغم من تعقد مرحلة الانتقال التي تمر بها أوكرانيا، فإنها لم تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Pese a estos hechos positivos, a la República Democrática Popular Lao le queda mucho por hacer para cumplir sus compromisos internacionales. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما زال أمام جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن تفعل الكثير للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Las actividades que se realizan son de pequeña escala y específicas, relacionadas con elementos concretos que los Estados Miembros han señalado como necesarios para cumplir sus compromisos internacionales. UN والمداخلات هي على نطاق صغير ومركّزة، تستهدف عناصر محددة تعيّنها الدول الأعضاء بوصفها شرطا للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    En relación con la ratificación de otros instrumentos internacionales, Palau solicitó asistencia internacional para cumplir sus compromisos internacionales. UN وبخصوص التصديق على صكوك دولية أخرى، طلبت بالاو المساعدة الدولية للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    También le pidió que estableciera un mecanismo nacional para cumplir sus compromisos internacionales e informar al respecto, que debería incluir a las comisiones de derechos humanos y la sociedad civil de todo el país. UN كما دعتها إلى إنشاء آلية وطنية لتنفيذ التزاماتها الدولية والإبلاغ عنها، على أن تشمل لجان حقوق الإنسان والمجتمع المدني على الصعيد الوطني.
    Instó a las Comoras a intensificar los esfuerzos para cumplir sus compromisos internacionales. UN وحثت جزر القمر على تكثيف جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Preguntaron qué estaba haciendo Chile para cumplir sus compromisos internacionales en relación con los pueblos indígenas. UN وسألت عما تفعله شيلي للوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    46. El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación encomió las importantes medidas adoptadas por Cuba para cumplir sus compromisos internacionales. UN 46- وأثنى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء على الخطوات العملاقة التي قطعتها كوبا للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    La mayor parte de las intervenciones que se realizan son de pequeña escala y se dirigen a elementos concretos que los Estados Miembros han señalado como necesarios para cumplir sus compromisos internacionales. UN وتجري المداخلات في معظمها على نطاق صغير، وهي تستهدف عناصر محددة تعيّنها الدول الأعضاء بوصفها عناصر ضرورية للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    138. La República de Mozambique ha realizado esfuerzos encomiables para cumplir sus compromisos internacionales en relación con los principales instrumentos de derechos humanos. UN 138- بذلت جمهورية موزامبيق جهوداً تستحق الثناء للوفاء بالتزاماتها الدولية في إطار الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    La mayor parte de las intervenciones que se realizan son de pequeña escala y se centran en elementos concretos que los Estados Miembros han señalado como necesarios para cumplir sus compromisos internacionales. UN وتجري المداخلات في معظمها على نطاق صغير، وهي موجهة نحو عناصر محددة تعيّنها الدول الأعضاء بوصفها عناصر ضرورية للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    En el capítulo 17 del Programa 21 se esbozan medidas que los Estados deben adoptar para cumplir sus compromisos internacionales con la protección de los océanos, toda clase de mares y zonas costeras, y la protección, el aprovechamiento racional y el desarrollo de sus recursos vivos a nivel nacional y, cuando sea pertinente, a los niveles subregional y regional. UN 39- يوجز الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 التدابير التي ينبغي أن تقوم بها الدول للوفاء بالتزاماتها الدولية المتصلة بحماية المحيطات وجميع أنواع البحار والمناطق الساحلية، وحماية مواردها الحية واستخدامها بشكل رشيد وتنميتها على الصعيد الوطني، وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي حسبما يتطلبه الأمر.
    25. La falta de voluntad política por parte de algunas potencias nucleares para cumplir sus compromisos internacionales ha influido negativamente en el clima de diálogo y entendimiento que es esencial para los acuerdos de negociación, como se puso de manifiesto en los resultados de la Conferencia de las Partes de 2005. UN 25 - واستطردت قائلة إن افتقار بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها الدولية يؤثر تأثيرا سلبيا على مناخ الحوار والفهم الضروري للتفاوض حول إبرام اتفاقات، كما يتبين من نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    58. En la elaboración del Plan de Acción se tomaron en consideración las recomendaciones aceptadas del EPU, así como los informes a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y la Unión Africana y las observaciones subsiguientes, lo que había ofrecido a Etiopía una buena oportunidad para cumplir sus compromisos internacionales. UN 58- وقد روعيت في إعداد خطة العمل توصياتُ الاستعراض الدوري الشامل التي جرى قبولها، والتقاريرُ المقدمة إلى الهيئات المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وردودُ الفعل المتصلة بها، ما منح إثيوبيا فرصة جيدة لتنفيذ التزاماتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more