"para cumplir sus obligaciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • للوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية
        
    • لتنفيذ التزاماتها الدولية
        
    • للامتثال لالتزاماتها الدولية
        
    • على الوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • في الوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • في تنفيذ التزاماتها الدولية
        
    • لاحترام التزاماتها الدولية
        
    • لتنفيذ الالتزامات الدولية
        
    • في سبيل الوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • على تنفيذ التزاماتها الدولية
        
    Los comités pueden poner a los donantes en relación con los Estados que requieren asistencia para cumplir sus obligaciones internacionales. UN ويمكن لهاتين اللجنتين تعيين جهات مانحة لدعم الدول التي تتطلب مساعدة للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    43. Arabia Saudita ha hecho y hará todo lo que esté en su mano para cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 43 - وأضافت أن المملكة العربية السعودية قامت وستقوم بكل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    55. Eslovenia elogió al Estado por los esfuerzos para cumplir sus obligaciones internacionales. UN 55- وأشادت سلوفينيا بالدولة لما بذلته من جهود من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    31. para cumplir sus obligaciones internacionales en relación con el derecho al agua, los Estados Partes tienen que respetar el disfrute del derecho en otros países. UN 31- ويتعين على الدول الأطراف، بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالحق في الماء، أن تحترم التمتع بهذا الحق في بلدان أخرى.
    La comunidad internacional reconoce ampliamente la necesidad de fortalecer la capacidad de los países en desarrollo y países con economías en transición para cumplir sus obligaciones internacionales en el plano nacional. UN 22 - ويعترف المجتمع الدولي على نطاق واسع بالحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتنفيذ التزاماتها الدولية على المستوى الوطني.
    La observación general examina las actividades que los Estados y los agentes no estatales podrían emprender en el plano nacional para cumplir sus obligaciones internacionales en relación con el derecho al agua. UN كما ينظر في الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول وغيرها من الجهات الفاعلة غير الحكومية على الصعيد المحلي للامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتصل بالحق في المياه.
    Observó con satisfacción que Saint Kitts y Nevis había promulgado importantes disposiciones legislativas para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وأعربت عن سرورها أن سانت كيتس ونيفس سنت تشريعات وطنية هامة للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El examen periódico universal representaba una oportunidad ideal para hacer un balance serio y poner de manifiesto las medidas adoptadas por el país para cumplir sus obligaciones internacionales. UN ويتيح الاستعراض الدوري الشامل فرصة مثالية لإجراء تقييم جدي للخطوات التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها الدولية ولإبرازها.
    Ucrania firmó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y actualmente está completando con éxito los procedimientos pertinentes para cumplir sus obligaciones internacionales emergentes de ese Tratado. UN كما وقعت أوكرانيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي تعمل حاليا بنجاح على استكمال اﻹجراءات التشريعية للوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب هذه المعاهدة.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo sencillamente no cuentan con los medios financieros necesarios para cumplir sus obligaciones internacionales si no reciben suficiente apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional. UN ولا تتوفر لدى العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية الوسائل المالية للوفاء بالتزاماتها الدولية دون دعم مالي وتقني كافيين من المجتمع الدولي.
    El Gobierno ha adoptado diversas medidas para cumplir sus obligaciones internacionales y contribuir a la guerra internacional contra le terrorismo con pleno respeto hacia los derechos humanos. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير شتى للوفاء بالتزاماتها الدولية وللمساهمة في الحرب الدولية على الإرهاب مع الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Además de examinar las cuestiones relativas a la dimensión humana y fomentar el diálogo sobre éstas, Turkmenistán aplica sistemáticamente medidas concretas para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى المناقشات المتعلقة بمسائل البعد الإنساني وقيام حوار في ذلك المجال، دأبت تركمانستان بشكل منهجي على اتخاذ خطوات محددة للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Pudo constatar cierta impresión de que el Gobierno del Sudán había empezado a tomar algunas de las medidas necesarias para cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وكان هناك بعض التقدير لشروع حكومة السودان في اتخاذ بعض الخطوات اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Este documento de antecedentes resume los principios jurídicos internacionales básicos, las condiciones para una participación política efectiva de las minorías y algunos de los modelos e instrumentos conceptuales que están empleando los Estados para cumplir sus obligaciones internacionales en esta esfera. UN تلخص وثيقة المعلومات الأساسية هذه المبادئ القانونية الدولية الأساسية ذات الصلة، والشروط المسبقة لضمان المشاركة السياسية الفعالة للأقليات، وبعض النماذج والأدوات النظرية التي تستخدمها الدول حالياً من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    La Subcomisión puede desempeñar un importante papel, articulando las medidas necesarias que deban adoptar los Estados con respecto a las armas pequeñas para cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos y humanitarias, y específicamente para proteger el derecho no derogable a la vida. UN وبإمكان اللجنة الفرعية أداء دور هام في تبيين الخطوات التي يتعين على الدول اتخاذها فيما يتصل بالأسلحة الصغيرة، بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية على الصعيد الإنساني وعلى صعيد حقوق الإنسان ، وعلى وجه التحديد من أجل حماية الحق في الحياة الذي لا تجوز مخالفته.
    31. para cumplir sus obligaciones internacionales en relación con el derecho al agua, los Estados Partes tienen que respetar el disfrute de ese derecho en otros países. UN 31- ويتعين على الدول الأطراف، بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالحق في الماء، أن تحترم التمتع بهذا الحق في بلدان أخرى.
    ii) Aumenta el número de países con políticas y sistemas de control en funcionamiento para cumplir sus obligaciones internacionales sobre productos químicos y desechos peligrosos. UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي لديها سياسات ونظم رقابة لتنفيذ التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات الضارة.
    83. Kuwait encomió a Botswana por la creación de un sólido marco legislativo e institucional, las medidas adoptadas para cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos y su adhesión a los tratados regionales e internacionales. UN 83- وهنأت الكويت بوتسوانا على إنشاء إطار مؤسسي تشريعي متين وعلى الخطوات المتخذة للامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وانضمامها إلى معاهدات إقليمية ودولية.
    d) Mejorar la capacidad de los gobiernos para cumplir sus obligaciones internacionales de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente; UN (د) تعزيز قدرات الحكومات على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    No obstante su voluntad declarada de hacerlo, la capacidad del Gobierno para cumplir sus obligaciones internacionales es limitada. UN ورغم إبداء الحكومة رغبتها في الوفاء بالتزاماتها الدولية فإن قدرتها على القيام بذلك محدودة.
    Sin embargo, en su respuesta al informe hasta la fecha, la República Popular Democrática de Corea ha demostrado claramente su negativa a reconocer las vulneraciones de derechos y su falta de voluntad para cumplir sus obligaciones internacionales de perseguir a los autores y hacerlos comparecer ante la justicia. UN غير أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ردها على التقرير حتى الآن قد أثبتت بوضوح عدم اعترافها بالانتهاكات وعدم رغبتها في تنفيذ التزاماتها الدولية بملاحقة مرتكبي تلك الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة.
    16. Adoptar medidas eficaces para cumplir sus obligaciones internacionales de no repatriar por la fuerza a nadie a un país en que la persona pueda correr el riesgo de sufrir graves violaciones de los derechos humanos, lo que incluye la tortura u otros malos tratos (Países Bajos); UN 16- أن تبذل جهوداً فعالة لاحترام التزاماتها الدولية بعدم اللجوء إلى الإعادة القسرية لأي فرد إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه لانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب أو المعاملة السيئة (هولندا)؛
    A diferencia de estas, los Estados gozan de plena soberanía con arreglo al derecho internacional y tienen todo tipo de facultades para cumplir sus obligaciones internacionales. UN فالدول، على خلاف المنظمات الدولية، تتمتع بالسيادة التامة بمقتضى القانون الدولي ولديها كامل نطاق الصلاحيات لتنفيذ الالتزامات الدولية.
    Las actividades de Sudáfrica de promoción de la igualdad entre los géneros eran un ejemplo para la subregión, y sus encomiables esfuerzos para cumplir sus obligaciones internacionales y su cooperación con los titulares de mandatos de derechos humanos eran una fuente de inspiración para todos. UN وسِجِل جنوب أفريقيا الحافل في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين مصدرُ إلهام للمنطقة دون الإقليمية، وما تبذله جنوب أفريقيا من جهود في سبيل الوفاء بالتزاماتها الدولية يستحق الثناء وتعاونُها مع أصحاب ولايات حقوق الإنسان مصدرُ إلهام لنا جميعاً.
    La titularidad nacional de las actividades orientadas a promover el estado de derecho es importante, como lo es el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones internacionales, incluso mediante el aumento de la asistencia técnica y la creación de capacidad. UN وأوضح أن للملكية الوطنية أهميتها في أنشطة سيادة القانون، وأنه من المهم كذلك تعزيز قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ التزاماتها الدولية بوسائل منها تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more