"para dar a conocer mejor" - Translation from Spanish to Arabic

    • لزيادة الوعي
        
    • للتعريف
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • الرامية إلى زيادة فهم
        
    • لتنمية الوعي
        
    • لتيسير التوصل إلى فهم أفضل
        
    • معروفا على نطاق أوسع
        
    • لزيادة التوعية
        
    • لزيادة توعية
        
    • بغرض تعزيز الإلمام
        
    • التوعية بالإعلان
        
    Preguntó si se habían adoptado medidas para dar a conocer mejor el derecho de apelación ante los tribunales establecidos en virtud de la ley. UN وسألت عما إذا كانت قد اتخذت خطوات لزيادة الوعي بالحق في الطعن أمام محاكم قانونية.
    " Organizando una campaña para dar a conocer mejor la gravedad y los peligros que entrañan la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de los niños en la pornografía. UN " وبإعداد حملة لزيادة الوعي بخطورة بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال وبالمخاطر التي ينطوي عليها ذلك.
    La Secretaría no puede permitirse organizar campañas para dar a conocer mejor el SIIG porque no dispone de los recursos necesarios. UN ونظرا لأن الأمانة العامة لا تتوفر لديها الموارد الضرورية، فليس بوسعها تنظيم حملات للتعريف أكثر بنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    602. El Comité toma nota de las diversas publicaciones producidas y difundidas por el Estado Parte para dar a conocer mejor la Convención y las múltiples actividades de las ONG a ese respecto. UN 602- تلاحظ اللجنة المنشورات المتنوعة التي أصدرتها ونشرتها الدولة الطرف لإذكاء الوعي بالاتفاقية والأنشطة العديدة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    255. El Comité desea alentar al Estado Parte a que siga elaborando un enfoque sistemático para dar a conocer mejor entre la opinión pública los derechos de participación de los niños, a la luz del artículo 12 de la Convención. UN ٥٥٢- وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على أن تستحدث أيضاً نهجاً منظماً لزيادة الوعي العام بحقوق الطفل في المشاركة، على ضوء المادة ٢١ من الاتفاقية.
    El Comité desea alentar al Estado Parte a que siga elaborando un enfoque sistemático para dar a conocer mejor entre la opinión pública los derechos de participación de los niños, a la luz del artículo 12 de la Convención. UN ٢٤٤ - وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على أن تستحدث أيضا نهجا منظما لزيادة الوعي العام بحقوق الطفل في المشاركة، على ضوء المادة ٢١ من الاتفاقية.
    El Instituto Latinoamericano ha seguido organizando seminarios de alto nivel para dar a conocer mejor la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos y facilitar la ratificación y aplicación de instrumentos jurídicos y la intensificación de la cooperación multilateral en las esferas que abarca la Convención. UN واصل معهد أمريكا اللاتينية تنظيم حلقات دراسية رفيعة المستوى لزيادة الوعي باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها ولتيسير التصديق على الصكوك القانونية وتنفيذها ولتكثيف التعاون المتعدد الأطراف في المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Faciliten también información sobre las medidas que se están adoptando para dar a conocer mejor el Pacto y su Protocolo Facultativo entre los jueces, los funcionarios públicos, los agentes de policía y otros miembros de la fuerza pública, los asesores jurídicos y los ciudadanos en general. UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات الجاري اتخاذها لزيادة الوعي العام بالعهد وببروتوكوله الاختياري في أوساط القضاة والموظفين العموميين وضباط الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمستشارين القانونيين وعامة الناس.
    También se pidieron detalles sobre las medidas que se estaban adoptando para dar a conocer mejor las oportunidades de empleo en los servicios de idiomas de las Naciones Unidas, particularmente en África Subsahariana, y para asegurar el reemplazo de los funcionarios jubilados. UN كما طلبت تفاصيل عن التدابير الجاري اتخاذها لزيادة الوعي بفرص للعمل في دوائر اللغات في الأمم المتحدة، ولا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وضمان أن يحلَّ محل الموظفين المتقاعدين موظفون غيرهم.
    Tras señalar con inquietud que tan sólo en una tercera parte de los programas de investigación nacional se ha incorporado una perspectiva de género, pide aclaración de las medidas que se prevé adoptar para dar a conocer mejor la Convención en las universidades suizas. UN ولاحظت بقلق أنه لم يدرج منظور جنساني إلا في ثلث برامج البحث الوطنية، ومن ثَم طلبت إيضاحا للتدابير المتوخى تنفيذها في الجامعات السويسرية للتعريف بالاتفاقية.
    para dar a conocer mejor la Convención en los medios de comunicación, también se publican artículos de prensa en los órganos de prensa públicos y privados y se ponen a disposición de los miembros del Gobierno ejemplares de la misma. UN وتنشر أيضاً المقالات الإخبارية في الصحف العمومية والخاصة للتعريف بالاتفاقية على نطاق أوسع وتتاح نسخ من الاتفاقية لأعضاء الحكومة؛
    i) Adopte medidas para dar a conocer mejor la labor de la Comisión, recurriendo a todos los medios de comunicación y aclarando la definición de tortura mediante la inclusión, en los formularios que deben llenar las víctimas, de una lista no exhaustiva en que se especifiquen distintas formas de tortura, incluida la agresión sexual; UN `1` الشروع في اتخاذ التدابير اللازمة للتعريف بعمل اللجنة على نطاق واسع، وذلك بالاستفادة من جميع وسائل الإعلام، وإيضاح تعريف التعذيب عن طريق إدراج قائمة غير جامعة تُحدد الأشكال المختلفة للتعذيب، بما في ذلك العنف الجنسي، من الاستمارات التي يتعين على الضحايا أن يملؤوها؛
    2. Celebra el éxito del Año Internacional del Microcrédito, 2005, que brindó una oportunidad especial para dar a conocer mejor el microcrédito y la microfinanciación e intercambiar prácticas óptimas y experiencia al respecto; UN " 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير؛
    2. Celebra el éxito del Año Internacional del Microcrédito, 2005, que constituyó una ocasión especial para dar a conocer mejor el microcrédito y la microfinanciación e intercambiar información sobre las prácticas óptimas y la experiencia al respecto; UN 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير؛
    2. Celebra el éxito del Año Internacional del Microcrédito, 2005, que constituyó una ocasión especial para dar a conocer mejor el microcrédito y la microfinanciación e intercambiar información sobre las prácticas óptimas y la experiencia al respecto; UN 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر؛
    Mediante el marco, el Gobierno de Australia se ha comprometido a emprender una amplia gama de proyectos educativos para dar a conocer mejor los derechos humanos en la comunidad, incluido un programa comunitario de becas de estudio. UN وفيما يتعلق بالإطار، التزمت الحكومة الأسترالية بالاضطلاع بمجموعة شاملة من المبادرات التعليمية الرامية إلى زيادة فهم حقوق الإنسان في المجتمع، بما في ذلك برنامج للمنح معني بالتوعية المجتمعية.
    118. En Haití, se apoyó una iniciativa gubernamental para dar a conocer mejor el problema del blanqueo de dinero y redactar legislación al respecto. UN 118- وفي هايتي، قُدم الدعم الى مبادرة حكومية لتنمية الوعي بشأن غسل الأموال، وكذلك في صياغة تشريعات لمكافحة غسل الأموال.
    El programa sigue ofreciendo una importante oportunidad para dar a conocer mejor la labor de la Oficina de Asuntos de Desarme y de las demás instituciones que se ocupan del desarme internacional, la no proliferación y el control de armamentos a nivel mundial, al igual que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad. UN ولا يزال البرنامج يوفر فرصة مهمة لتيسير التوصل إلى فهم أفضل لأعمال مكتب شؤون نزع السلاح والمؤسسات الأخرى العاملة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة على الصعيد العالمي، وكذلك الشواغل الأمنية للدول الأعضاء.
    Una delegación preguntó qué medidas pensaban adoptarse para fortalecer la función del FNUAP en la prestación de asistencia de emergencia, y para dar a conocer mejor esa función. UN وأسفسر أحد الوفود عن التدابير التي ستتخذ لتعزيز دور الصندوق في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ وجعل هذا الدور معروفا على نطاق أوسع.
    Se preparó una lista de preguntas frecuentes para dar a conocer mejor los PNA. UN :: إعداد مجموعة من الأسئلة التي يتكرر طرحها لزيادة التوعية ببرامج العمل الوطنية للتكيُّف
    b) Establezca un método sistemático para dar a conocer mejor a la opinión pública los derechos de participación de los niños y promueva el respeto por las opiniones de estos en la familia, la escuela, las instituciones de atención infantil, los monasterios, la comunidad, y el sistema administrativo y judicial; UN (ب) تستنبط أسلوباً منهجياً لزيادة توعية الجمهور بحقوق الأطفال في المشاركة، وأن تشجع على احترام آرائهم داخل الأسرة وفي المدرسة ومؤسسات الرعاية والأديرة والمجتمع المحلي وفي النظام الإداري والقضائي؛
    Atendiendo a dichas recomendaciones, la Secretaría organizó diversas actividades para dar a conocer mejor el Registro y fomentar su utilización. UN وعملا بهذه التوصيات، اشتركت الأمانة العامة في عدد من الأنشطة بغرض تعزيز الإلمام بالسجل والتشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    130. Las organizaciones de pueblos indígenas describieron varias medidas que se habían adoptado o estaban previstas para dar a conocer mejor la Declaración. UN 130- وصفت منظمات الشعوب الأصلية عدداً من التدابير التي اتُخذت أو الجاري اتخاذها من أجل التوعية بالإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more