"para debates" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمناقشات
        
    • لإجراء مناقشات
        
    • لمناقشات
        
    • مدخلات منتظمة
        
    • فيه مناقشات
        
    Parece interpretar su papel como el órgano para debates e intercambio de información y opiniones sobre el desplazamiento interno. UN ويبدو أنها تقوم بدورها كدور محفل للمناقشات وتبادل المعلومات واﻵراء عن التشريد الداخلي.
    El objetivo de la conferencia es equipar intelectualmente a las mujeres elegidas para formar a la opinión pública y prepararse para debates legislativos. UN ويهدف هذا المؤتمر إلى تمكين النساء المنتخبات فكريا لتشكيل الرأي العام والاستعداد للمناقشات التشريعية.
    Un interior muy flexible para debates, así como este, pero a la redonda: un espacio luminoso y transformable TED فضاء داخلي مرن للمناقشات تماما مثل هذا، ولكنه في كرويته -- مضيئ وقابل لإعادة التشكيل.
    Huelga decir que permaneceré dispuesto a acoger sugerencias para debates significativos y productivos sobre otros temas. UN وغني عن البيان إنني أُرحب أيضاً بأي اقتراحات لإجراء مناقشات جدية وبنّاءة حول مواضيع أخرى.
    El Foro para la Gobernanza de Internet ha demostrado el valor de ese criterio y ha servido como plataforma positiva para debates abiertos sobre las cuestiones relativas a la gobernanza de Internet. UN وقد أثبت منتدى إدارة الإنترنت فائدة هذا النهج وقام بدور منبر بنّاء لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن قضايا إدارة الإنترنت.
    Durante el período de sesiones, el Comité Especial celebró 10 sesiones plenarias, incluidas dos sesiones para debates de mesa redonda. UN وعقدت اللجنة المخصصة أثناء دورتها 10 جلسات عامة منها جلستان لمناقشات الخبراء.
    Sugeriríamos, en consecuencia, que se establezcan consejos de diversificación subregionales que puedan utilizarse como foros para debates sobre coordinación y armonización y para la especificación, diseño y promoción de proyectos multinacionales. UN ولذا نقترح إنشاء مجالس دون إقليمية للتنويع كي توفر محافل للمناقشات المتعلقة بالتنسيق والمواءمة ولتحديد المشاريع المتعددة اﻷقطار وتصميمها والترويج لها.
    El Presidente-Relator consideró que el debate constituía una buena base para debates futuros. UN وقال الرئيس - المقرر إنه يعتقد أن النقاش قد وفر أساساً جيداً للمناقشات في المستقبل.
    El Grupo transmite su agradecimiento a los Presidentes de los Grupos de Trabajo I y II por sus respectivos documentos, que consideramos que pueden servir de base para debates sustantivos sobre ambos temas del programa. UN وتعرب المجموعة عن تقديرها لرئيسي الفريقين العاملين الأول والثاني على ورقتيهما اللتين نرى أنهما يمكن أن تشكلا أساسا للمناقشات الموضوعية بشأن كلا بندي جدول الأعمال.
    El subprograma ofrecerá una plataforma para debates temáticos que tendrá en cuenta el cambiante entorno normativo, especialmente en lo que respecta al cambio climático y a la bioenergía. UN وسيكفل البرنامج الفرعي إطارا للمناقشات المواضيعية، آخذا في الاعتبار تغير بيئة السياسات، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بتغير المناخ والطاقة الحيوية.
    El subprograma ofrecerá una plataforma para debates temáticos que tendrá en cuenta el cambiante entorno normativo, especialmente en lo que respecta al cambio climático y la bioenergía. UN وسيوفر البرنامج الفرعي إطارا للمناقشات المواضيعية، مع أخذ تغيّر بيئة السياسات في الاعتبار، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بتغيّر المناخ والطاقة الحيوية.
    En los períodos de sesiones del Foro habría que asignar expresamente tiempo para debates con temas bien definidos relacionados con las organizaciones regionales y subregionales. UN 54 - ينبغي تخصيص وقت من دورات المنتدى للمناقشات المركزة المتعلقة بالمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Los objetivos globales de la Conferencia, en la cual la CESPAO presentó una monografía, eran alentar estudios e investigación científicos en las diferentes esferas de los recursos hídricos y crear un foro para debates abiertos e intercambio de experiencia entre los Estados árabes del Golfo. UN وكان الهدفان العامان لهذا المؤتمر، الذي عرضت اللجنة فيه دراسة ذات صلة، هما تشجيع الدراسات والبحوث العلمية في المجالات المختلفة للموارد المائية وإيجاد محفل للمناقشات المفتوحة وتبادل الخبرات فيما بين دول الخليج العربية.
    El orador insta a las delegaciones a que utilicen la Comisión Principal para debates constructivos orientados a alcanzar decisiones acordadas por consenso sobre los temas a ella asignados, y señala a su atención el artículo 90 del reglamento, en el que se pide a la Conferencia que haga todo lo posible para que sus decisiones de fondo se tomen por consenso. UN وحث الوفود على أن تستخدم جلسات اللجنة الرئيسية للمناقشات البناءة التي تستهدف الوصول إلى قرارات بتوافق الآراء بخصوص البنود المخصصة لها، واسترعى الانتباه إلى المادة 90 من النظام الداخلي التي تطلب من المؤتمر أن يبذل قصارى جهده لضمان اتخاذ جميع قراراته المتعلقة بالمضمون بتوافق الآراء.
    Esos eventos colaterales sirvieron de foro para debates de alto nivel sobre las opciones de financiación para los productos químicos y los desechos. UN وقد وفرت هذه الفعاليات الجانبية فرصة لإجراء مناقشات رفيعة المستوى بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات.
    El sitio de SIDSNET en la Web proporciona instrumentos avanzados que permiten crear redes de contacto para debates virtuales, conferencias en línea, búsquedas específicas, presentación y almacenamiento de documentos y listas de envío. UN ويوفر موقع شبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الشبكة أدوات متقدمة للربط الشبكي لإجراء مناقشات أثيرية، وعقد مؤتمرات غير رسمية، وإجراء بحوث مركزة، وتقديم الوثائق وتخزينها، وإعداد قوائم بريدية.
    Cree que el boletín debe ser retirado o puesto en conformidad con los mandatos legislativos pertinentes y que la Mesa debe asignar tiempo suficiente para debates informales sobre este punto a fin de que se pueda resolver la cuestión por consenso. UN وهو يرى أنه يتعين سحب هذه النشرة، أو جعلها متمشية مع الولايات التشريعية ذات الصلة، كما ينبغي للمكتب أن يخصص وقتا كافيا لإجراء مناقشات غير رسمية بشأن هذا البند حتى يمكن حلّ هذه المسألة بتوافق الآراء.
    Además, la resolución de la Asamblea General en la que se pedía que se estableciera un grupo de expertos gubernamentales proporcionaría un foro digno de crédito para debates sobre el tema. UN وعلاوة على ذلك، سيشكل قرار الجمعية العامة الداعي إلى تشكيل فريق من الخبراء الحكوميين منتدى ذا سلطة عالية لإجراء مناقشات بشأن هذا الموضوع.
    Esperamos que estas deliberaciones sienten las bases para debates constructivos y significativos en las consultas temáticas que celebrarán los facilitadores. UN ونأمل أن تمهد هذه المداولات السبيل لمناقشات بناءة ومفيدة أثناء المشاورات الموضوعية التي سيديرها الميسرون.
    Este conjunto de medidas no es de carácter exhaustivo y puede considerarse un punto de partida para debates futuros. UN وهذه المجموعة من التدابير ليست جامعة، ويمكن اعتبارها نقطة انطلاق لمناقشات إضافية.
    Afinación de la función de la base de conocimientos a partir de la experiencia obtenida de la base de datos para debates UN الاستخدام الفعال لهذه الأداة من قبل النقاط التجارية؛ تلقي مدخلات منتظمة من المستخدمين
    Señor Presidente, está muy claro para todos que la Conferencia de Desarme es un órgano negociador y que nosotros no debemos transformarlo en un foro para debates interminables o para " talks about talks " . UN وواضح للجميع أن مؤتمر نزع السلاح هو هيئة تفاوضية، وأنه يتوجب علينا ألا نحوله إلى محفل تدور فيه مناقشات لا نهاية لها أو تعقَد فيه " محادثات حول المحادثات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more