"para debatir la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمناقشة الحالة
        
    • لمناقشة حالة
        
    • لمناقشة الوضع
        
    • لبحث الحالة
        
    La delegación de Ghana también espera que el Secretario General cumpla su promesa de convocar un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para debatir la situación financiera de la Organización. UN وأعرب أيضا عن أمل وفده في أن يفي اﻷمين العام بوعده بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمناقشة الحالة المالية للمنظمة.
    La Asamblea Nacional de la República de Angola, reunida actualmente en Luanda, habiendo tomado nota de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas celebra una sesión para debatir la situación en Angola; UN إن الجمعية الوطنية في جمهورية أنغولا المنعقدة حاليا في لواندا، وقد أحاطت علما بالجلسة التي عقدها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لمناقشة الحالة في أنغولا؛
    12. El 3 de mayo de 1994, mi Representante Especial y el Comandante de la Fuerza se reunieron con el Primer Ministro Haris Silajdzic para debatir la situación en Gorazde. UN ٢١ - وفي ٣ أيار/مايو ١٩٩٤، اجتمع ممثلي الخاص وقائد القوة مع رئيس الوزراء هاريس سيلايدزيتش لمناقشة الحالة في غورازده.
    Hubo reuniones para debatir la situación de los refugiados somalíes, así como la de los refugiados etíopes anteriores a 1991 y los refugiados eritreos anteriores a 1993. UN وعقدت اجتماعات لمناقشة حالة اللاجئين الصوماليين، بالإضافة إلى حالة اللاجئين الإثيوبيين قبل سنة 1991 واللاجئين الإريتريين قبل سنة 1993.
    Seminario que involucró a los Estados miembros de la UE, los Países del Centro y Este de Europa y países de América Latina, para debatir la situación del tráfico de mujeres y niños. UN وقد اشترك في هذه الحلقة الدراسية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وبلدان وسط وشرق أوروبا وبلدان أمريكا اللاتينية لمناقشة حالة الاتجار بالنساء والأطفال.
    En relación con el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC), la Junta Ejecutiva celebró una reunión oficiosa para debatir la situación financiera. UN 165 - فيما يخص صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، عقد المجلس التنفيذي جلسة غير رسمية لمناقشة الوضع المالي.
    El 6 de enero, el Consejo de Seguridad celebró consultas para debatir la situación en la República Centroafricana. UN في 6 كانون الثاني/يناير، عقد مجلس الأمن مشاورات لبحث الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En septiembre pasado el Consejo de Seguridad se reunió para debatir la situación en los territorios árabes ocupados. UN وفــي أيلول/سبتمبر الماضي اجتمع مجلس اﻷمن لمناقشة الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Atendiendo a la petición de los miembros del Consejo de que se asignara más tiempo para debatir la situación imperante en Angola, el Presidente convocó consultas oficiosas el 17 de enero. UN ونزولا على طلب أعضاء مجلس الأمن تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة الحالة في أنغولا، قرر الرئيس إجراء جولة من المشاورات غير الرسمية في 17 كانون الثاني/يناير.
    El 9 de enero, el Consejo de Seguridad celebró una reunión para debatir la situación en el Iraq. UN في 9 كانون الثاني/يناير، عقد مجلس الأمن جلسة لمناقشة الحالة في العراق.
    El Consejo de Seguridad, tras el estallido de violencia que se produjo en el territorio palestino ocupado, celebró consultas el 2 de octubre para debatir la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. UN عقد مجلس الأمن، عقب نشوب العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة، مشاورات في 2 تشرين الأول/أكتوبر لمناقشة الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين.
    Atendiendo a la petición de los miembros del Consejo de que se asignara más tiempo para debatir la situación imperante en Angola, el Presidente convocó consultas oficiosas el 17 de enero. UN 8 - ونزولا على طلب أعضاء مجلس الأمن تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة الحالة في أنغولا، قرر الرئيس إجراء جولة من المشاورات غير الرسمية في 17 كانون الثاني/يناير.
    En febrero, el Consejo se reunió en seis ocasiones, tanto en consultas oficiosas como en sesiones oficiales, para debatir la situación en Haití. UN اجتمع المجلس خلال شهر شباط/فبراير في ست مناسبات لمناقشة الحالة في هايتي، وجرى ذلك، في شكل مشاورات غير رسمية واجتماعات رسمية.
    Desde la Sede de las Naciones Unidas, y desde la región, hemos intensificado los contactos a alto nivel con iraquíes y gobiernos en todo el mundo para debatir la situación y las perspectivas de una transición política ordenada, que culmine en unas elecciones dignas de crédito. UN وانطلاقا من مقر الأمم المتحدة ومن المنطقة، كثفنا اتصالاتنا الرفيعة المستوى مع العراقيين ومع حكومات مختلف بلدان العالم لمناقشة الحالة وآفاق إتمام عملية الانتقال السياسي بصورة منتظمة، تتكلل بإجراء انتخابات موثوقة.
    A pesar de todo ello, seguimos reuniéndonos aquí todos los años para debatir la situación en el Oriente Medio, mientras la propia región se convierte gradualmente en un verdadero polvorín. La situación se agrava, la agresión recrudece y se soslaya el derecho internacional, mientras que un cierto país, apoyado por Potencias importantes, sigue transgrediendo todas las normas del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN ومع كل هذا، وعاما بعد عام، يلتئم جمعنا هنا لمناقشة الحالة الخطيرة السائدة في منطقة الشرق الأوسط بإسهاب، بينما تتحول المنطقة تدريجيا إلى برميل من البارود، وتتفاقم الأوضاع، ويزداد العدوان، ويخرق القانون الدولي، وتستمر دولة بعينها مدعومة من قوى كبرى بانتهاك كل الأعراف والقوانين الدولية والإنسانية.
    El 23 de julio de 2014, el Consejo se reunió para debatir la situación del Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, a petición de la Organización de Cooperación Islámica y el Grupo de los Estados Árabes. UN وواصل حديثه قائلا إن المجلس اجتمع في 23 تموز/يوليه 2014 لمناقشة الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بناء على طلب منظمة التعاون الإسلامي ومجموعة الدول العربية.
    Además, el Grupo de Contacto se reunió para debatir la situación de la presentación de informes iniciales y anuales en virtud del artículo 7, así como las formas de ayudar y alentar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones relativas a ese artículo. UN وفضلاً عن هذا، اجتمع فريق الاتصال لمناقشة حالة التقارير الأولية والسنوية المقدمة بموجب المادة 7 وكذا سبل مساعدة وتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 7.
    Además, el Grupo de Contacto se reunió para debatir la situación de la presentación de informes iniciales y anuales en virtud del artículo 7, así como las formas de ayudar y alentar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones relativas a ese artículo. UN وفضلاً عن ذلك، اجتمع فريق الاتصال لمناقشة حالة التقارير الأولية والسنوية المقدمة بموجب المادة 7 وكذا سبل مساعدة وتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 7.
    En algunas respuestas se indicó que el grupo podría servir como foro para debatir la situación de las personas de edad, determinar las prioridades para la acción, intercambiar información sobre las mejores prácticas y coordinar políticas. UN وأشار عدد قليل من الردود إلى أن الفريق يمكن أن يكون بمثابة منتدى لمناقشة حالة كبار السن، وتحديد أولويات العمل، وتبادل أفضل الممارسات، وتنسيق السياسات.
    Está demostrado que el mecanismo de examen periódico universal constituye una plataforma apropiada para debatir la situación de los derechos humanos en todos los países y se debe utilizar plenamente para promover el diálogo entre los Estados. UN وأثبت آلية الاستعراض الدوري الشامل أنها تتيح محفلا مناسبا لمناقشة حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان، وينبغي استعمالها إلى أقصى الحدود لتعزيز الحوار فيما بين الدول.
    El Gabinete se reunirá cada dos meses en unos de los nuevos Länder para debatir la situación con el Gobierno de ese Länder y para impulsar proyectos concretos. " UN وسيجتمع مجلس الوزراء مرة كل شهرين في إحدى المقاطعات الجديدة لمناقشة الوضع مع حكومة المقاطعة ذات الصلة ودفع مشاريع محددة إلى الأمام. " .
    2. La Comisión de Derechos Humanos, de conformidad con la resolución 1990/48 del Consejo Económico y Social, de 25 de mayo de 1990, celebró un período extraordinario de sesiones los días 24 y 25 de mayo de 1994 para debatir la situación en Rwanda. UN ٢ - عقــدت لجنة حقوق اﻹنســان، وفقا لقرار المجلس الاقتصــادي والاجتماعي ١٩٩٠/٤٨ المؤرخ في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٠، دورة استثنائية يومي ٢٤ و ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ لبحث الحالة في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more