"para defender los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للدفاع عن حقوق
        
    • لدعم حقوق
        
    • أجل الدفاع عن حقوق
        
    • إجراءات لحماية حقوق المنتمين إلى
        
    • أجل حماية حقوق
        
    • للمطالبة بحقوق
        
    • في الدفاع عن حقوق
        
    • على الدفاع عن حقوق
        
    • على مناصرة حقوق
        
    Valoró las medidas adoptadas para defender los derechos de los trabajadores extranjeros. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المعتمدة للدفاع عن حقوق العمال المهاجرين.
    En particular se realizan esfuerzos para defender los derechos de las niñas en el mundo de la prostitución. UN وتبذل جهود كثيرة اﻵن بوجه خاص، للدفاع عن حقوق الطفلة في عالم البغاء.
    Existe una oficina de mediador para defender los derechos de los individuos y se prevé una institución similar para las quejas por discriminación. UN ويوجد مكتب لأمين المظالم للدفاع عن حقوق الأفراد، ويجري الإعداد لهيئة مماثلة من أجل شكاوى التمييز.
    La UIP ha manifestado públicamente su apoyo a la Convención y está trabajando actualmente en una política institucional para defender los derechos de las personas con discapacidad. UN وقد أقر الاتحاد البرلماني الدولي هذه الاتفاقية، ويعمل حاليا على وضع سياسة مؤسسية لدعم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    a) Como función preventiva y de control de gestión deberán intervenir ante las autoridades públicas, cuando sea necesario, para defender los derechos de las minorías étnicas (artículo 24); UN (أ) على سبيل الوقاية ومراقبة الإدارة، يتعين عليه التدخل لدى السلطات العامة من أجل الدفاع عن حقوق الأقليات العرقية عند الاقتضاء (المادة 24)؛
    La Constitución de Uzbekistán cuenta con disposiciones para defender los derechos de la mujer. UN ويتضمن دستور أوزبكستان أحكاما للدفاع عن حقوق المرأة.
    8. Empoderar a los seres humanos y a las instituciones para defender los derechos de la Madre Tierra y todos los seres que la componen; UN ' 8` تمكين البشر والمؤسسات للدفاع عن حقوق أمنا الأرض وحقوق جميع الكائنات التي تكونها؛
    En un principio, la organización se creó para defender los derechos de los consumidores de telecomunicaciones. UN في البداية، تم إنشاء المنظمة للدفاع عن حقوق المستهلكين للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    45. La Constitución establece el cargo de defensor del pueblo como comisionado parlamentario para defender los derechos de los ciudadanos ante el Gobierno. UN ٥٤- كما يقضي الدستور بإنشاء منصب أمين مظالم كمفوض برلماني للدفاع عن حقوق المواطنين أمام الادارة.
    Exhortamos también al Gobierno de Vuestra Excelencia a que adopte todas las medidas necesarias para defender los derechos de los refugiados en el país de exilio y para ayudarles en su deseo de retornar a su patria. UN كما أننا نناشد حكومة سعادتكم أن تتخذ التدابير اللازمة للدفاع عن حقوق اللاجئين في بلد المنفى ومساعدتهم في سعيهم إلى العودة إلى بلدهم.
    Las organizaciones no gubernamentales se han movilizado para defender los derechos de las mujeres en los conflictos armados. UN 105 - وقد استنفرت منظمات غير حكومية للدفاع عن حقوق المرأة أثناء الصراعات المسلحة.
    Las organizaciones de la sociedad civil esperan tener reconocimiento, participación en el proceso de adopción de decisiones y su aplicación y acceso a la justicia para defender los derechos de los pobres. UN وتأمل تنظيمات المجتمع المدني الاعتراف بها، والمشاركة في عملية صنع القرار والتنفيذ، والوصول إلى العدالة للدفاع عن حقوق الفقراء.
    Se requiere valentía política para defender los derechos de las personas que viven con el VIH, los huérfanos y los más vulnerables a la infección por el VIH. UN فالأمر يحتاج إلى شجاعة سياسية للدفاع عن حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز، واليتامى وأكثر الفئات تعرضا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Los Estados Miembros pueden asegurar la existencia de un marco jurídico adecuado para defender los derechos de las personas de edad, velar por que tengan voz en la formulación de las políticas que les afectan y alentar la promoción de imágenes positivas y equilibradas de la vejez. UN ويمكن أن تكفل الدول الأعضاء وجود الإطار القانوني السليم للدفاع عن حقوق كبار السن، وضمان أن يكون لهم صوت مسموع في عملية صنع السياسات التي تؤثر عليهم، وتشجيع انتشار الصور الإيجابية والمتوازنة عنهم.
    Sabemos que en el mundo entero las organizaciones de la sociedad civil están trabajando para defender los derechos de los palestinos y están tratando de proteger a la población palestina, a la que nosotros, las Naciones Unidas, no estamos protegiendo. UN ونعرف أن منظمات المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم تعمل للدفاع عن حقوق الفلسطينيين وتحاول حماية السكان الفلسطينيين، الذين فشلنا، نحن الأمم المتحدة، في حمايتهم.
    La lucha contra el matrimonio en la infancia es un componente clave de la labor del UNFPA para defender los derechos de los adolescentes y los jóvenes. UN 20 - ويشكل التصدي لزواج الأطفال عنصرا أساسيا في عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان لدعم حقوق المراهقين والشباب.
    e) Intervenir en las actuaciones y ante las autoridades administrativas y de policía para defender los derechos de las minorías étnicas, de los trabajadores o de los pensionados (artículo 27); UN (هـ) التدخل في الإجراءات وأمام السلطات الإدارية وسلطات الشرطة من أجل الدفاع عن حقوق الأقليات العرقية وحقوق العمال والمتقاعدين (المادة 27)؛
    El Comité recomienda que, en su próximo informe periódico, el Estado Parte describa las medidas que ha adoptado contra las personas o grupos que provoquen hostilidad contra los grupos étnicos y para defender los derechos de sus miembros. UN ٦٢٩ - توصي اللجنة بأن تصف الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم ما اتخذته من إجراءات ضد اﻷفراد أو الجماعات الذين يتسببون في إثارة البغضاء ضد الجماعات العرقية وما اتخذته من إجراءات لحماية حقوق المنتمين إلى تلك الجماعات العرقية.
    Se mostró satisfecho de que se hubieran adoptado varias medidas de política para defender los derechos de la mujer y preguntó qué planes se tenían para ejecutar esas medidas y supervisar su ejecución. UN وأعربت اليابان عن تقديرها لما اتَّخذته باكستان من تدابير سياساتية متنوعة من أجل حماية حقوق المرأة، وسألت عما خُطِّط له من أعمالٍ لتنفيذ هذه التدابير وكذلك رصدها.
    Así pues, el Fiscal General puede interponer acción, en virtud de la Ley de los derechos civiles de las personas internadas en instituciones, para defender los derechos de las personas que hayan sido internadas contra su voluntad en presidios, cárceles, hospitales e instituciones para los mentalmente retardados. UN وهكذا، فإن بوسع المدعي العام أن يرفع قضايا بموجب قانون الحقوق المدنية لﻷشخاص المودعين في مؤسسات للمطالبة بحقوق اﻷشخاص المودعين كرهاً في سجون أو أماكن احتجاز أو مستشفيات أو مؤسسات للمتخلفين عقلياً.
    :: Puesta a prueba, éxito en el uso e invocación de la Convención para defender los derechos de la mujer en los tribunales. UN :: اختبار ونجاح استخدام الاتفاقية والإستشهاد بها في الدفاع عن حقوق المرأة في المحاكم.
    Al tiempo que les capacita para defender los derechos de sus pacientes, la educación en materia de derechos humanos también desempeña una importante función para ayudar a los profesionales de la salud a defender sus propios derechos humanos. UN وبالإضافة إلى تمكين الفنيين الصحيين من الدفاع عن حقوق مرضاهم فإن التوعية بحقوق الإنسان لها أيضا دور هام في مساعدتهم على الدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    El Centro de los Países Bajos para los Pueblos Indígenas es una organización no gubernamental con sede en Ámsterdam, que trabaja para defender los derechos de los pueblos indígenas. UN المركز الهولندي للشعوب الأصلية منظمة غير حكومية مقرها أمستردام، وتعمل على مناصرة حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more