"para defender los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للدفاع عن حقوق الإنسان
        
    • أجل الدفاع عن حقوق الإنسان
        
    • على دعم حقوق الإنسان
        
    • في صون وإعمال حقوق الإنسان
        
    • في تعزيز وإعمال حقوق الإنسان
        
    • في الدفاع عن حقوق اﻹنسان
        
    • في سبيل الدفاع عن حقوق الإنسان
        
    • دفاعا عن حقوق الإنسان
        
    A ese respecto, la creación de un cargo de defensor del pueblo sería, a su modo de ver, más adecuada para defender los derechos humanos de las mujeres. UN وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Debemos aunar fuerzas para defender los derechos humanos y la dignidad humana en todas las circunstancias. UN ويجب علينا أن نوحد قوانا للدفاع عن حقوق الإنسان وكرامة الإنسان في جميع الظروف.
    Nos hemos comprometido con las políticas de desarme, con las fuerzas de paz de las Naciones Unidas, en la Corte Penal Internacional y en los estatutos regionales y universales para defender los derechos humanos y la democracia. UN فنحن نلتزم بسياسات نزع السلاح، وجهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، والمحكمة الجنائية الدولية، والصكوك الإقليمية والدولية للدفاع عن حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Declaró que Lesotho había creado un arsenal institucional estructurado para defender los derechos humanos como tarea principal. UN وذكرت أن ليسوتو قد أنشأت ترسانة مؤسسية منظمة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان الذي تعتبر أول مهامها.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte establezca criterios claros para aportar y garantizar un apoyo financiero gubernamental suficiente y sostenido, en los planos nacional y local, a la labor de las organizaciones no gubernamentales de mujeres a fin de aumentar su capacidad para defender los derechos humanos de la mujer. UN 83 - وتكرر اللجنة توصيتها بأن تضع الدولة الطرف معايير واضحة لتقديم وكفالة دعم مالي حكومي مستدام وكافٍ على الصعيدين الوطني والمحلي لعمل المنظمات غير الحكومية النسائية، من أجل زيادة قدرتها على دعم حقوق الإنسان للمرأة.
    La judicatura y el Gobernador tienen competencia para defender los derechos humanos y hacer que se respete en las islas la legislación que los regula. UN ويخول لكل من السلطة القضائية والحاكم اختصاصات متساوية في صون وإعمال حقوق الإنسان في الجزر.
    La magistratura y el Gobernador tienen competencia para defender los derechos humanos y hacer que se respeten en las islas. UN ويخول كل من السلطة القضائية والحاكم اختصاصات مماثلة في تعزيز وإعمال حقوق الإنسان في الجزر.
    c) Ofrecer y prestar asistencia letrada profesional u otro asesoramiento y asistencia pertinentes para defender los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN )ج( عرض وتقديم المساعدة القانونية المؤهلة مهنياً أو غير ذلك من المشورة والمساعدة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    c) Ofrecer y prestar asistencia letrada profesional u otro asesoramiento y asistencia pertinentes para defender los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN (ج) أن يعرض ويقدم في سبيل الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية مساعدة قانونية تتسم بالكفاءة المهنية أو أي مشورة أو مساعدة أخرى ذات صلة.
    Debemos luchar para defender los derechos humanos y poner fin al sufrimiento. UN علينا أن نكافح دفاعا عن حقوق الإنسان ولنضع حدا للعذاب.
    Sin embargo, la educación en materia de derechos humanos también es importante si se desea que los profesionales de la salud estén plenamente equipados para defender los derechos humanos como una tarea importante de su labor profesional. UN غير أن التوعية بحقوق الإنسان لها أهمية أيضا إذا ما كان للفنيين الصحيين أن يكونوا مؤهلين تماما للدفاع عن حقوق الإنسان كمكونة هامة في ممارستهم المهنية.
    Nuestra labor se centra en ofrecer a los jóvenes, y en particular a las jóvenes africanas, la educación y capacitación necesarias para defender los derechos humanos y la democracia en sus comunidades. UN ويتركز عملنا على تزويد الشباب، وخاصة الشابات الأفريقيات، بالتعليم والتدريب اللازم للدفاع عن حقوق الإنسان والديمقراطية في مجتمعاتهم.
    Esperamos que podamos trabajar de consuno para sacar provecho de la medida unida, valiente y basada en principios que hemos adoptado hoy para defender los derechos humanos universales en el sistema de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن نتمكن من العمل معا للبناء على الخطوة الموحدة والجريئة والمبدئية التي اتخذت اليوم للدفاع عن حقوق الإنسان العالمية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Es importante acotar que, a pesar de que las activistas de derechos humanos tanto de organizaciones gubernamentales como no gubernamentales, han venido desplegando múltiples esfuerzos para defender los derechos humanos de las mujeres, se han presentado limitaciones que impiden implementar medidas concretas para la consecución y logro de su pleno desarrollo integral. UN ومن المهم أن نحدد أنه رغم ما بذلته ناشطات حقوق الإنسان في المنظمات الحكومية وغير الحكومية من جهود متعددة للدفاع عن حقوق الإنسان التي للمرأة، فقد برزت قيود تحول دون تنفيذ تدابير محددة لتحقيق تطورها التام المتكامل.
    Con subvenciones de cerca de 3 millones de euros del presupuesto del Estado, se han puesto en marcha unos 400 proyectos de ONG para defender los derechos humanos, prestar asesoramiento jurídico, promover la conservación del medio ambiente y animar a los jóvenes a participar en la sociedad. UN وأطلق قرابة 400 مشروع تابع للمنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق الإنسان بفضل منح قدرها 3 ملايين يورو تقريباً خصصت لهذا الغرض من ميزانية الدولة، وتوفر هذه المشاريع المشورة القانونية، وتسهم في الحفاظ على البيئة وتشجع الشباب على الانخراط في المجتمع.
    En el presente informe, la Representante Especial dirige su atención más allá de las violaciones concretas para examinar por qué fue posible que se produjeran, destacando la inexistencia de salvaguardias o el hecho de que las instituciones y organismos estatales no hubieran creado un entorno seguro para defender los derechos humanos. UN 5 - وفي هذا التقرير، تذهب الممثلة الخاصة إلى أبعد من مجرد النظر في بعض الانتهاكات المحددة لتبحث الأسباب الكامنة وراء حدوثها، مع تسليط الضوء على انتفاء الضمانات أو تقصير مؤسسات الدولة ووكالاتها عن خلق بيئة آمنة للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Por tanto, el Gobierno norcoreano debe mantener una poderosa capacidad estatal para defender los derechos humanos de su pueblo y se ve obligado a no abstenerse más de realizar ensayos nucleares. UN ولذلك، فإن حكومته بحاجة للحفاظ على قدرات قوية للدولة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان لشعبها ومضطرة إلى عدم الامتناع عن إجراء تجارب نووية.
    92. En un Estado democrático, el poder judicial debería estar asociado a los demás poderes del Estado, y trabajar conjuntamente con ellos para defender los derechos humanos e impartir justicia. UN 92- وفي دولة ديمقراطية، ينبغي أن تكون السلطة القضائية شريكة لفروع السلطة الحكوميـة الأخـرى بالعمل معها من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان وتحقيق العدل.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte establezca criterios claros para aportar y garantizar un apoyo financiero gubernamental suficiente y sostenido, en los planos nacional y local, a la labor de las organizaciones no gubernamentales de mujeres a fin de aumentar su capacidad para defender los derechos humanos de la mujer. UN 27 - وتكرر اللجنة توصيتها بأن تضع الدولة الطرف معايير واضحة لتقديم وكفالة دعم مالي حكومي مستدام وكافٍ على الصعيدين الوطني والمحلي لعمل المنظمات غير الحكومية النسائية، من أجل زيادة قدرتها على دعم حقوق الإنسان للمرأة.
    La magistratura y el Gobernador tienen competencia para defender los derechos humanos y hacer que se respeten en las islas. UN ويخول لكل من السلطة القضائية والحاكم اختصاصات متساوية في صون وإعمال حقوق الإنسان وإنفاذها في الجزر.
    La magistratura y el Gobernador tienen competencia para defender los derechos humanos y hacer que se respeten en las islas. UN ويخول كل من السلطة القضائية والحاكم اختصاصات مماثلة في تعزيز وإعمال حقوق الإنسان في الجزر.
    c) Ofrecer y prestar asistencia letrada profesional u otro asesoramiento y asistencia pertinentes para defender los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN )ج( عرض وتقديم المساعدة القانونية المؤهلة مهنياً أو غير ذلك من المشورة والمساعدة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El párrafo 3 del artículo 9 de la Declaración dice que " Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a ofrecer y prestar asistencia letrada profesional u otro asesoramiento y asistencia pertinentes para defender los derechos humanos y las libertades fundamentales " . UN 33 - تنص الفقرة 3 من المادة 9 من الإعلان على أن " لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، الحق .. في .. أن يعرض ويقدم في سبيل الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية مساعدات قانونية كفؤة مهنيا أو أية مشورة أو مساعدة أخرى ذات صلة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more