"para defender sus derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للدفاع عن حقوقهم
        
    • للدفاع عن حقوقها
        
    • للدفاع عن حقوقه
        
    • للدفاع عن حقوقهن
        
    • لحماية حقوقهم
        
    • دفاعاً عن حقوقه
        
    • دفاعاً عن حقوقها
        
    • في الدفاع عن حقوقها
        
    • في الدفاع عن حقوقهم
        
    • أجل تعزيز حقوق هؤلاء
        
    • أجل حقوقهم
        
    • أجل الدفاع عن حقوقه
        
    • وذلك من أجل الدفاع عن حقوقهم
        
    • على الدفاع عن حقوقهم
        
    Debido a la persistencia en la inseguridad, el absentismo se extiende también al personal docente, que no duda en recurrir a la huelga para defender sus derechos. UN وبسبب استمرار حالة انعدام الأمن، أصبحت ظاهرة التغيب تشمل المدرسين الذين لا يترددون في إعلان الإضراب للدفاع عن حقوقهم.
    Estamos haciendo lo mejor posible para defender sus derechos en cualquier país del mundo donde se encuentren. UN ونبذل كل ما باستطاعتنا للدفاع عن حقوقهم في أي بلد يتواجدون فيه.
    A muchos pueblos no les quedó otra alternativa que la guerra para defender sus derechos. UN ولم يكن هناك خيار أمام العديد من الشعوب سوى الحرب للدفاع عن حقوقها.
    Desde entonces, la Argentina ha utilizado sistemáticamente esa base jurídica para defender sus derechos. UN ومنذ ذلك الوقت، استخدمت الأرجنتين باستمرار هذا الأساس القانوني للدفاع عن حقوقها.
    También garantiza que toda persona tenga acceso a los tribunales para defender sus derechos e intereses protegidos por la ley independientemente de su situación económica. UN ويكفل الدستور أيضاً لكل فرد إمكانية الوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقه ومصالحه التي يحميها القانون بغض النظر عن إمكاناته الاقتصادية.
    Lo mismo cabe decir respecto del establecimiento de una organización nacional de mujeres desplazadas para defender sus derechos y los de sus familias. UN وبالمثل يشجع الممثل على تشكيل منظمة في كل أنحاء البلاد للمشردات للدفاع عن حقوقهن وحقوق أسرهن.
    Los niños deben estar plenamente preparados para defender sus derechos. UN ويتعين تجهيز الأطفال تجهيزا تاما للدفاع عن حقوقهم.
    En una comunicación se reiteró que a las personas con discapacidad no se les debería privar del derecho a participar en la vida pública sino alentar a ser políticamente activas para defender sus derechos. UN وذكَّرت الورقة المشتركة 1 بأنه لا ينبغي حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في الشؤون العامة بل ينبغي تشجيعهم على أن يكونوا نشيطين سياسيا للدفاع عن حقوقهم.
    Esas personas seguían teniendo dificultades para recibir asistencia jurídica adecuada para defender sus derechos humanos. UN فهؤلاء الأشخاص لا يزالوا يواجهون تحديات في الحصول على تمثيل قانوني مناسب للدفاع عن حقوقهم للإنسان.
    Por otra parte, las personas desplazadas han empezado a organizarse para defender sus derechos, pero tanto los dirigentes de sus organizaciones como de las organizaciones no gubernamentales locales que tratan de ayudarles se ven cada vez más amenazados o son incluso asesinados por grupos armados. UN وفي الوقت نفسه بدأ المشردون ينظمون أنفسهم للدفاع عن حقوقهم ولكن زعماء منظماتهم وزعماء المنظمات غير الحكومية المحلية الذين يحاولون مساعدتهم كثيراً ما يكونون هدفاً للقتل على يد المجموعات المسلحة.
    Por lo general no poseen la experiencia técnica ni los recursos necesarios para conseguir asesoramiento jurídico en acciones antidumping o para defender sus derechos en el marco del mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN وهم لا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Sin embargo, Puerto Rico no dispone de un método institucionalizado para defender sus derechos internacionales. UN غير أنه ليس لبورتوريكو طرق مؤسسية للدفاع عن حقوقها الدولية.
    El Estado Parte recuerda que no existen ni han existido nunca impedimentos que impidan a la autora entrar en territorio colombiano para visitar a sus hijas, o con el propósito de iniciar las actuaciones judiciales que considere oportunas para defender sus derechos. UN وتستذكر الدولة الطرف عدم وجود أي عائق في الماضي أو في الحاضر يمنع صاحبة البلاغ من دخول كولومبيا لزيارة طفلتيها أو لبدء الاجراءات القضائية التي تراها مناسبة للدفاع عن حقوقها.
    El Estado Parte recuerda que no existen ni han existido nunca impedimentos que impidan a la autora entrar en territorio colombiano para visitar a sus hijas, o con el propósito de iniciar las actuaciones judiciales que considere oportunas para defender sus derechos. UN وتستذكر الدولة الطرف عدم وجود أي عائق في الماضي أو في الحاضر يمنع مقدمة البلاغ من دخول كولومبيا لزيارة طفلتيها أو لبدء اﻹجراءات القضائية التي تراها مناسبة للدفاع عن حقوقها.
    No se podrá procesar ni castigar a nadie por presentar una denuncia ante los tribunales para defender sus derechos frente a otra persona, empleador o institución. UN ولا يجوز مقاضاة أي شخص أو معاقبته إن قدم شكوى إلى المحكمة للدفاع عن حقوقه ضد شخص آخر أو رب عمل أو مكتب.
    Había dicho que pondría fin a la huelga de hambre si se le facilitaban los servicios de un abogado para defender sus derechos contra las acusaciones que se le imputaban. UN وقال إنه سينهي إضرابه عن الطعام إذا أتيح له الاستعانة بمحامٍ للدفاع عن حقوقه في درء التهم الموجهة إليه.
    Hasta mediados del decenio de 1990 no empezaron las mujeres indígenas a organizarse para defender sus derechos e intereses. UN لم تبدأ النساء المتحدرات من السكان الأصليين في تنظيم أنفسهن للدفاع عن حقوقهن ومصالحهن حتى أواسط التسعينيات.
    " 1. Toda persona tiene derecho a recurrir a los tribunales para defender sus derechos y libertades. UN " 1- جميع الأشخاص لهم الحق في الطعن أمام المحاكم لحماية حقوقهم وحرياتهم.
    Toda persona tiene derecho a presentar denuncias ante los tribunales de justicia para defender sus derechos, libertades e intereses legítimos. UN ولكل شخص الحق في رفع الدعاوى أمام المحاكم، دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة.
    Esas mujeres luchan a menudo dentro de sus comunidades para defender sus derechos, que pueden quedar relegados al priorizarse los intereses generales del grupo. UN فالمرأة التي تنتمي إلى أقلية غالباً ما تناضل ضمن مجتمعها دفاعاً عن حقوقها التي تُقدَّم عليها شواغل الجماعة عامةً.
    Ofrece a la mujer una base para defender sus derechos durante negociaciones en todos los niveles, y es de esperar que, con el tiempo, conduzca a una mejora de las condiciones. UN فهي تتيح للمرأة أساسا تستند إليه في الدفاع عن حقوقها أثناء المفاوضات على كافة المستويات ويؤمل أن تتحسن الأحوال مع مرور الوقت.
    Las personas son más vulnerables cuando se enfrentan a la justicia penal y necesitan protección para defender sus derechos. UN فالأفراد يكونون في أضعف حالاتهم عندما يواجهون العدالة الجنائية ويحتاجون إلى الحماية في الدفاع عن حقوقهم.
    También se refirieron a informaciones sobre casos de detención y encarcelamiento de militantes políticos pacíficos y preguntaron qué se estaba haciendo para defender sus derechos. UN وأشارت أيضاً إلى أنباء تفيد باعتقال واحتجاز ناشطين سياسيين مسالمين وتساءلت عما يُعمل من أجل تعزيز حقوق هؤلاء الناشطين.
    El UNFPA también fortaleció las capacidades de los jóvenes para defender sus derechos y necesidades. UN وعزز الصندوق أيضا قدرات الشباب على الدعوة من أجل حقوقهم واحتياجاتهم.
    El Comité observa asimismo que el autor no quería que se levantara el secreto de la información relativa a su causa y se la pusiera a disposición del público, sino simplemente que se le diera acceso a esta para defender sus derechos. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يكن يريد رفع السرية عن المعلومات المتعلقة به لكي يطلع عليها الجمهور، بل كان يرغب فقط في الاطلاع عليها من أجل الدفاع عن حقوقه.
    El Comité también recomienda que se garantice el acceso de los pueblos y naciones indígena originario campesinos y afrobolivianos el derecho de recurrir a los tribunales, o a cualquier órgano independiente creado especialmente con este fin, para defender sus derechos tradicionales y su derecho a ser consultados antes de que se otorguen concesiones, así como a recibir una indemnización justa por cualquier perjuicio sufrido. UN وتوصي اللجنة أيضاً بضمان حق الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي في اللجوء إلى المحاكم أو أي هيئة مستقلة تنشأ خصيصاً لهذه الغاية، وذلك من أجل الدفاع عن حقوقهم التقليدية وعن حقهم في أن يستشاروا قبل منح الامتيازات، وكذا في تلقي تعويض عادل عن أي ضرر يتعرضون له.
    Muy a menudo, no cuentan con el poder necesario para defender sus derechos debido al miedo, la ignorancia o la vulnerabilidad. UN وإنهم في كثير من الأحيان غير قادرين على الدفاع عن حقوقهم بسبب الخوف والجهل أو الضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more