"para dejar constancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأسجل
        
    • لتسجل
        
    • على الإحاطة
        
    • ﻹعادة اﻷمور
        
    • ليسجل
        
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de mi agradecimiento al Embajador Eide por haber aceptado esta misión y haber preparado un excelente informe para mi examen. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديري للسفير إيدي لاضطلاعه بهذه المهمة وإعداد تقرير ممتاز لأنظر فيه.
    También aprovecho la oportunidad para dejar constancia de nuestro agradecimiento al Alto Representante para Asuntos de Desarme, Sr. Sergio Duarte, por su dinamismo y sus dotes de mando. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديرنا للممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرجيو دوارتي، على قيادته الفعالة.
    Aprovecho también esta ocasión para dejar constancia de nuestro sincero agradecimiento al Padre Miguel d ' Escoto Brockmann por sus esfuerzos y liderazgo durante el sexagésimo tercer período de sesiones. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديرنا البالغ للأب ميغيل ديسكوتو بروكمان على جهوده وريادته خلال الدورة الثالثة والستين.
    Nueva Zelandia aprovechó la oportunidad para dejar constancia de su convicción acerca de la importancia de desarrollar la capacidad local de remoción de minas en los países que están plagados de minas terrestres. UN وانتهزت نيوزيلندا الفرصة لتسجل اعتقادها بأهمية تطوير القدرات المحلية ﻹزالة الألغام في البلدان الموبوءة بالألغام الأرضية.
    Para comenzar, quiero agradecer al distinguido representante de Dinamarca, quien intervino anteriormente en el debate en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea, y aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de que la delegación del Reino Unido apoya plenamente su declaración. UN وأبدأ بشكر ممثل الدانمرك الموقر، الذي تكلم قبلي في هذه المناقشة باسم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وأغتنم هذه الفرصة لأسجل أن وفد المملكة المتحدة يؤيد البيان بالكامل.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de mi profundo reconocimiento por los esfuerzos incansables del Señor Boden para hacer avanzar el proceso de paz entre Georgia y Abjasia y por la forma dinámica en que ha dirigido la UNOMIG. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديري البالغ لما بذله السيد بودن من جهود دؤوبة لدفع عملية السلام بين جورجيا وأبخازيا، ولقيادته النشطة للبعثة.
    Aprovecho la ocasión para dejar constancia de mi profundo agradecimiento al Sr. Holkeri por la dedicación con que lideró la UNMIK en circunstancias a menudo difíciles. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديري العميق للسيد هولكيري لما أبداه من تفان في خدمة البعثة وحنكة في قيادتها في ظل ظروف كثيرا ما اكتنفتها الصعاب.
    También aprovecho la oportunidad para dejar constancia de nuestro agradecimiento al Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann, el Presidente saliente, por su ejemplar liderazgo durante el sexagésimo tercer período de sesiones. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأسجل في المحضر تقديرنا للسيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، الرئيس السابق للجمعية، على قيادته المثالية خلال الدورة الثالثة والستين.
    Quisiera también aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de nuestro profundo y perdurable agradecimiento a su predecesor, Sr. Joseph Deiss, por la forma ejemplar en que dirigió la labor del sexagésimo quinto período de sesiones. UN أود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل في محضر الجلسة تقديرنا العميق والثابت لسلفكم السيد جوزيف ديس على الطريقة النموذجية التي أدار بها دفة عمل الدورة الخامسة والستين.
    También aprovecho la oportunidad para dejar constancia de nuestro agradecimiento por los informes del Secretario General relativos a los temas 52 (a) y (b). UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأسجل تقديرنا لتقريري الأمين العام بشأن البندين الفرعيين (أ) و (ب) من البند 52 من جدول الأعمال.
    Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia de la notable contribución que el Sr. Vieira de Mello aportó a los principios y propósitos de las Naciones Unidas en su prolongada carrera de extraordinario funcionario internacional. UN وأغتنم هذه الفرصة لأسجل الإسهامات المرموقة التي قدمها فييرا دي ميلو في خدمة مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة على مدى حياته الوظيفية الطويلة التي مارس فيها مهامه بوصفه موظفا بارزا من موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de nuestro agradecimiento al Secretario General y a la Secretaría por los informes oportunos que han preparado para el período de sesiones de este año, incluido el informe sobre el tema 46 del programa, titulado " Hacia formas mundiales de colaboración " . UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديرنا للأمين العام وللأمانة العامة على التقارير المعدة في الوقت المناسب لهذه الدورة، بما في ذلك التقرير المتعلق بالبند 46 من جدول الأعمال، " نحو شراكات عالمية " .
    Al votar hoy, las Naciones Unidas deben aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de su profunda consternación ante el hecho de que continuamente Siria haga caso omiso de las Naciones Unidas y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإذ صوتنا اليوم، لا بد للأمم المتحدة أن تغتنم هذه المناسبة لتسجل استياءها العميق حيال استمرار تجاهل سورية للأمم المتحدة ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Como dijo a la Tribune de Genève Markku Niskala, Secretario General de la Federación Internacional de la Cruz Roja, el 12 de diciembre de 2006, " se está desconociendo totalmente esta crisis: no sólo no viene nadie a ayudar a esta gente desesperada, no hay ninguna organización que siquiera recopile estadísticas para dejar constancia de esta tragedia cotidiana " . UN وكما قال ماركو نيسكالا، الأمين العام للاتحاد الدولي للصليب الأحمر، لصحيفة تريبيون دو جنيف في عددها الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، فإن هذه الأزمة " تُقابَل بتجاهل تام: ذلك أن أحداً لا يهُبُّ لمساعدة هؤلاء اليائسين، بل لا توجد أي منظمة تقوم حتى بتجميع الإحصاءات لتسجل هذه المأساة اليومية " .
    35. Las actividades sobre lecciones aprendidas y otros estudios analíticos realizados por cada una de las misiones han sido un componente importante de la capacidad de la Organización para dejar constancia de las experiencias que han tenido éxito. UN ٣٥ - وكان استخلاص الدروس من كل بعثة على حدة، إضافة إلى الدراسات التحليلية الأخرى، عنصرا هاما في قدرة المنظمة على الإحاطة بالتجارب الناجحة.
    En vista de la ausencia de representantes turcochipriotas en dicha sesión, debido a que la administración grecochipriota ha estado usurpando y monopolizando el título de " Gobierno de Chipre " desde 1963, me veo obligado a responder a dichos alegatos por escrito, ya que es el único medio que tengo a mi disposición para dejar constancia de la situación verdadera. UN ونظرا لعدم وجود أي وفد قبرصي تركي في الجلسة المذكورة، بسبب اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني اسم " حكومة قبرص " واحتكاره المستمر له منذ عام ١٩٦٣، أجدني مضطرا إلى الرد على هذه المزاعم كتابة، ﻹنها الوسيلة الوحيدة المتاحة لي، ﻹعادة اﻷمور إلى نصابها.
    La Unión Europea quisiera aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de que esta resolución no altera en modo alguno las normas y obligaciones actuales del derecho internacional, en particular los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, sino que simplemente intenta clarificar cómo esas normas se relacionan con la cuestión de la educación. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليسجل رسميا أن هذا القرار لا يغير بأي شكل من الأشكال القواعد والالتزامات الحالية للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكنه يحاول مجرد توضيح صلة تلك المعايير بمسألة التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more