"para desempeñar sus funciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأداء مهامه
        
    • على أداء مهامه
        
    • لأداء مهامها
        
    • على أداء مهامها
        
    • لكي تضطلع بأنشطتها
        
    • لأداء مهامهم
        
    • على أداء مهامهم
        
    • على أداء وظائفها
        
    • للقيام بمهامهم
        
    • لتنفيذ مهامها
        
    • وفي أداء وظائفهم
        
    • للاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • للاضطلاع بمهامه
        
    • لأداء وظائفها
        
    • أجل أداء المهام
        
    La Comisión observa que la Asamblea, en el párrafo 3 de la resolución, solicitó también al Secretario General que proporcionara al grupo de expertos, dentro de los límites de los recursos existentes, la asistencia y los servicios que requirieran para desempeñar sus funciones. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام أيضا في الفقرة 3 من قرارها أن يقدم إلى فريق الخبراء الحكوميين أي مساعدات وخدمات، في حدود الموارد المتاحة، التي قد تلزم لأداء مهامه.
    1. Una vacante imprevista se puede producir por fallecimiento, incapacidad de un miembro del Comité para desempeñar sus funciones como miembro del Comité o renuncia de un miembro del Comité. UN 1 - قد يحدث شاغر طارئ بسبب وفاة أحد أعضاء اللجنة أو عجزه أو عدم قدرته على أداء مهامه أو استقالته.
    Señala que los Estados Miembros tienen el deber de asegurar que la Organización cuente con los recursos necesarios para desempeñar sus funciones. UN ومن واجب الدول الأعضاء الحـرص على تمكين المنظمة من الموارد الضرورية لأداء مهامها.
    Además, hay muchas comisarías de policía que aún siguen careciendo de servicios y equipo básicos para desempeñar sus funciones con criterios profesionales. UN وفضلا عن ذلك، فإن مراكز عديدة للشرطة ستنقصها المرافق والمعدات الأساسية لكي تصبح قادرة على أداء مهامها بطريقة احترافية.
    109. Pide al Secretario General que siga desempeñando las funciones que se le encomiendan en la Convención y en sus resoluciones sobre la cuestión, incluidas las resoluciones 49/28 y 52/26, y que asegure que se asignen a la División recursos suficientes para desempeñar sus funciones en el marco del presupuesto aprobado de la Organización; XVI UN 109 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات والمهام الموكلة إليه في الاتفاقية وفي القرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة، بما فيها القراران 49/28 و 52/26، وأن يكفل تخصيص الموارد الملائمة للشعبة لكي تضطلع بأنشطتها في إطار الميزانية المعتمدة للمنظمة؛
    Los magistrados de apelaciones de La Haya cuentan también con el apoyo jurídico necesario para desempeñar sus funciones en relación con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN كما يزود قضاة الاستئناف في لاهاي بالدعم القانوني اللازم لأداء مهامهم المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Señaló igualmente que gran parte del problema tenía su origen en la falta de capacitación del personal policial para desempeñar sus funciones. UN وذكر أيضاً أن جانباً كبيراً من المشكلة يرجع في اﻷصل إلى عدم تدريب موظفي الشرطة على أداء مهامهم.
    Según un modelo perfecto de descentralización, se considera efectivo todo traspaso de responsabilidades cuando, y sólo cuando, el órgano descentralizado cuenta con su propio presupuesto, su propia condición jurídica independiente y un grado de autoridad para desempeñar sus funciones, dado que son los representantes de la población local quienes adoptan las decisiones. UN فأي نقل للمسؤوليات، في إطار أي نموذج كامل للامركزية، يعتبر فعالاً عندما، وحينئذ فقط، يكون للجهاز اللامركزي ميزانيته الخاصة، ووضعه القانوني المستقل، وحد من السلطة لأداء مهامه مع اتخاذ القرارات من جانب ممثلي السكان المحليين.
    Un claro ejemplo del eficaz apoyo administrativo prestado por la Secretaría a la Oficina del Fiscal es la creación por el Secretario a principios de 1999, de un Equipo de Tareas especial de contactación, encargado de que se llenen las vacantes, particularmente en la Oficina del Fiscal, con objeto de que ese órgano del Tribunal cuente con los recursos humanos necesarios para desempeñar sus funciones de investigación y procesamiento. UN ومن الأمثلة الواضحة على فعالية الدعم الإداري الذي يقدمه قلم المحكمة إلى مكتب المدعي العام إنشاء قلم المحكمة فرقة عمل خاصة للتوظيف في مطلع عام 1999 لكفالة شغل الشواغر ولا سيما في مكتب المدعي العام، مما يكفل تزويد هذا الجهاز من أجهزة المحكمة بالموارد البشرية اللازمة لأداء مهامه المتعلقة بالتحقيقات والمحاكمات.
    1. Una vacante imprevista se puede producir por fallecimiento, incapacidad de un miembro del Comité para desempeñar sus funciones como miembro del Comité o renuncia de un miembro del Comité. UN الشواغر الطارئة 1 - قد يحدث شاغر طارئ بسبب وفاة أحد أعضاء اللجنة أو عجزه أو عدم قدرته على أداء مهامه أو استقالته.
    1. Una vacante imprevista se puede producir por fallecimiento, incapacidad de un miembro del Comité para desempeñar sus funciones como miembro del Comité o renuncia de un miembro del Comité. UN الشواغر الطارئة 1 - قد يحدث شاغر طارئ بسبب وفاة أحد أعضاء اللجنة أو عجزه أو عدم قدرته على أداء مهامه أو استقالته.
    Insisten en la importancia de proporcionar al Tribunal de Apelaciones los recursos necesarios para desempeñar sus funciones con profesionalismo. UN ويصرون على أهمية إعطاء محكمة الاستئناف الموارد اللازمة لأداء مهامها بطريقة مهنية.
    Este Consejo sustituiría a la actual Comisión de Derechos Humanos, cuya capacidad para desempeñar sus funciones se ha visto menoscabada por la disminución de su credibilidad y su profesionalidad. UN وسيحل هذا المجلس محل لجنة حقوق الإنسان الحالية، التي ضعُفت قدرتها على أداء مهامها جراء تضاؤل مصداقيتها وقدرتها الفنية.
    129. Pide al Secretario General que siga desempeñando las funciones y responsabilidades que se le encomiendan en la Convención y en las resoluciones de la Asamblea General sobre la cuestión, incluidas las resoluciones 49/28 y 52/26, y que asegure que se asignen a la División recursos suficientes para desempeñar sus funciones en el marco del presupuesto aprobado de la Organización; UN 129 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات والمهام الموكلة إليه في الاتفاقية وبموجب قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما فيها القراران 49/28 و 52/26، وأن يكفل تخصيص الموارد الكافية للشعبة لكي تضطلع بأنشطتها في إطار الميزانية المعتمدة للمنظمة؛
    Los Estados Parte garantizarán que el personal de dichas entidades reciba formación y recursos suficientes para desempeñar sus funciones. UN وتضمن كل دولة طرف حصول موظفي تلك الهيئات على ما يكفي من التدريب والموارد المالية لأداء مهامهم.
    El Sr. Atiyanto pide que se le aclare la naturaleza de los informes del Secretario General sobre las enmiendas al Reglamento de Personal y sobre la capacidad de los funcionarios de las Naciones Unidas para desempeñar sus funciones con las restricciones impuestas por los Estados Miembros. UN وطلب توضيح طابع تقارير اﻷمين العام المتعلقة بالتعديلات المدخلة على النظام اﻹداري للموظفين وقدرة موظفي اﻷمم المتحدة على أداء مهامهم نتيجة للقيود المفروضة من جانب الدول اﻷعضاء.
    12. En el programa y el presupuesto del bienio 2002-2003, el aspecto donde se hace más hincapié es en el fortalecimiento de la capacidad de la secretaría para desempeñar sus funciones. UN 12- وتهدف مجالات التركيز الرئيسية في البرنامج والميزانية لفترة السنتين 2002-2003 تعزيز قدرة الأمانة على أداء وظائفها.
    Los Estados Parte garantizarán que el personal de dichas entidades reciba formación y recursos suficientes para desempeñar sus funciones. UN وتضمن كل دولة طرف حصول موظفي تلك الهيئات على ما يكفي من التدريب والموارد المالية للقيام بمهامهم.
    Algunas delegaciones sugirieron que la disposición indicara que el Comité se reuniría durante el período que fuera necesario, en el marco de su programa, para desempeñar sus funciones con arreglo al protocolo. UN واقترح بعض الوفود أن يشير الحكم إلى أن تجتمع اللجنة المدة اللازمة في إطار جدول أعمالها لتنفيذ مهامها بموجب البروتوكول.
    La libertad académica comprende la libertad del individuo para expresar libremente sus opiniones sobre la institución o el sistema en el que trabaja, para desempeñar sus funciones sin discriminación ni temor a la represión del Estado o cualquier otro actor, participar en organismos académicos profesionales o representativos y disfrutar de todos sus derechos humanos. UN وتتضمن الحرية الأكاديمية حرية الأفراد في التعبير بلا قيود عن آراءهم في المؤسسات أو النُظُم التي يعملون فيها وفي أداء وظائفهم دون تمييز أو خوف من قمع الدولة أو أي جهة فاعلة أخرى، والمشاركة في الهيئات الأكاديمية المهنية أو التمثيلية، وتمتعهم بحقوق الإنسان.
    64. La Asamblea puede establecer todas las comisiones funcionales que considere necesarias y adecuadas para desempeñar sus funciones. UN 64- ويجوز للجمعية أن تنشئ العدد الذي تراه ضرورياً ومناسباً من اللجان الوظيفية للاضطلاع بمسؤولياتها(31).
    Una vez que se hubieran cubierto, la Oficina del Coordinador Especial contaría con los recursos indispensables para desempeñar sus funciones. UN وبمجرد أن يتم شغل هذه الوظائف، فإنه ستتوفر لمكتب المنسق الخاص الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامه.
    Éstas afirman que carecen de medios para desempeñar sus funciones de protección. UN وهي تزعم أنها تفتقر للوسائل الكافية لأداء وظائفها في مجال الحماية.
    Los funcionarios estarán en todo momento a disposición del Secretario General para desempeñar sus funciones oficiales; sin embargo, el Secretario General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. UN يكون وقت الموظفين بكامله تحت تصرف اﻷمين العام من أجل أداء المهام الرسمية؛ إلا أن اﻷمين العام يحدد أسبوع العمل العادي، ويقرر العطلات الرسمية لكل مركز من مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more