"para desempeñar una función" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقيام بدور
        
    • للاضطلاع بدور
        
    • على القيام بدور
        
    • لأداء دور
        
    • للقيام بأعمال
        
    • أجل القيام بدور
        
    • لأداء مهمة
        
    • المكلفة بأداء مهمة
        
    Reconocemos que la OUA, en cierto sentido, se cruzó de brazos después de firmado el acuerdo y que no cuenta con los recursos para desempeñar una función más visible. UN وإننا نسلم بأن منظمة الوحدة الأفريقية ذاتها قد انحسر دورها نوعا ما بعد توقيع ذلك الاتفاق ولم تكن لديها الموارد اللازمة للقيام بدور أكثر ظهورا.
    La Comisión se ha venido preparando para desempeñar una función decisiva en ese ámbito. UN وقد عكفت لجنة التنمية المستدامة على تهيئة نفسها للقيام بدور حيوي في هذا المسعى.
    En relación con la cuestión del desarme, mi delegación siempre ha creído que esta Organización podría utilizar plenamente su potencial para desempeñar una función más importante y prominente. UN وفيما يتعلق بمسألة نزع السلاح، ما فتئ وفدي يرى أن المنظمة بوسعها استغلال إمكاناتها بالكامل للاضطلاع بدور أكثر أهمية وبروزا.
    Estamos preparados para desempeñar una función práctica en las operaciones de desactivación de minas en virtud del Plan de Acción para África que suscribió el Grupo de los Ocho en Kananaskis. UN ونحن على استعداد للاضطلاع بدور عملي في عمليات إزالة الألغام في إطار خطة العمل من أجل أفريقيا، التي اعتمدت في مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 في كاناناسكيس.
    El apoyo prestado a las ONG de Rwanda ha capacitado a las mujeres para desempeñar una función eficaz en la Gacaca, el sistema tradicional de justicia social. UN وبفضل دعم المنظمات غير الحكومية في رواندا، أمكن بناء قدرات المرأة على القيام بدور فعال في نظام غاكاكا، وهو النظام التقليدي للعدالة الاجتماعية.
    El sector empresarial e industrial, como parte de la sociedad en su conjunto, está listo para desempeñar una función rectora en los esfuerzos por alcanzar ese objetivo. UN وقطاع الأعمال التجارية والصناعة، باعتباره جزءا من المجتمع ككل، مستعد لأداء دور قيادي في الوفاء بهذا الهدف.
    Hasta la fecha, la UNOPS ha firmado acuerdos con China, la India, Mongolia, Serbia y Montenegro y Timor-Leste o ha sido designada agente de financiación local en esos países, y se están celebrando negociaciones para desempeñar una función análoga en otros países. UN وحتى الآن، وقـع المكتب اتفاقات أو عيِّن بوصفه وكيل الصندوق المحلي، فيما يتصل بتيمور - ليشتي، وصربيا والجبل الأسود، والصين، ومنغوليا، والهند. وتجري المفاوضات للقيام بأعمال مماثلة في بلدان أخرى.
    El Mecanismo está preparado para desempeñar una función importante en la garantía de que las estrategias de conclusión de los Tribunales no tengan como resultado la impunidad de los fugitivos. UN والآلية مهيأة للقيام بدور هام في كفالة ألاّ يسفر تنفيذ استراتيجيات الإنجاز للمحكمتين عن إفلات الفارين من العقاب.
    Los estudios avanzados de ciencia y tecnología preparan a la mujer para desempeñar una función activa en el desarrollo tecnológico e industrial de su país, por lo que es preciso adoptar un enfoque múltiple respecto de la capacitación profesional y técnica. UN والدراسات المتقدمة في العلم والتكنولوجيا تُعِد المرأة للقيام بدور فعال في تطوير بلدها تكنولوجيا وصناعيا، مما يستلزم نهجا منوعا فيما يتعلق بالتدريب المهني والتقني.
    Los estudios avanzados de ciencia y tecnología preparan a la mujer para desempeñar una función activa en el desarrollo tecnológico e industrial de su país, por lo que es preciso adoptar un enfoque múltiple respecto de la capacitación profesional y técnica. UN والدراسات المتقدمة في العلم والتكنولوجيا تُعِد المرأة للقيام بدور فعال في تطوير بلدها تكنولوجيا وصناعيا، مما يستلزم نهجا منوعا فيما يتعلق بالتدريب المهني والتقني.
    En su declaración de apertura, el Secretario General dijo que los gobiernos y la comunidad internacional no siempre estaban plenamente preparados para desempeñar una función eficaz en el proceso de consolidación de la paz después de los conflictos. UN ولاحظ الأمين العام، في بيانه الاستهلالي أنه لا الحكومات ولا المجتمع الدولي مستعدان دائما للقيام بدور فعال في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Esto es especialmente importante cuando hay en el país una operación de mantenimiento de la paz, en la que el representante especial suele concentrarse exclusivamente, con lo cual dispone de poco tiempo para desempeñar una función de coordinación firme, y resulta difícil que actúe como intermediario entre la operación de mantenimiento de la paz y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وهذا أمر يكتسب أهمية خاصة حيثما وجدت في البلد عملية من عمليات حفظ السلام، غالبا ما يركز الممثل الخاص اهتمامه عليها وحدها، بحيث لا يتبقى لديه متسع من الوقت للقيام بدور تنسيقي قوي ويجعل من الصعب عليه القيام بدور الوسيط الأمين بين بعثة حفظ السلام وغيرها من الوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    El Asesor Especial podría contribuir de manera significativa asegurando la rápida detección de los riesgos de violencia en gran escala y aprovechando las oportunidades ofrecidas por los organismos, departamentos y programas de las Naciones Unidas para desempeñar una función efectiva de prevención. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يقدم مساهمة كبيرة في هذا المضمار، وذلك بالحرص على التسليم بسرعة بأعمال العنف الواسعة النطاق وتحديد الفرص المتاحة لوكالات الأمم المتحدة وإداراتها وبرامجها للاضطلاع بدور وقائي.
    ONU-Energía había establecido un grupo de profesionales en todo el sistema, había producido cinco publicaciones y se había preparado para desempeñar una función importante en la gestión de las cuestiones relativas al sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أنشأت شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة شبكة من الممارسين في كافة أنحاء المنظومة، وأصدرت خمسة منشورات، وأصبحت مهيأة للاضطلاع بدور رئيسي في إدارة قضايا منظومة الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas están en una buena posición para desempeñar una función de coordinación en ese ámbito. UN 67 - والأمم المتحدة مهيَّأة بوجه خاص للاضطلاع بدور تنسيقي في هذا المجال.
    El proyecto se ejecutará a lo largo de un período de 36 meses y Cuba tiene capacidad para desempeñar una función importante en la prestación de servicios técnicos. UN وسيتم تنفيذ المشروع على مدى 36 شهرا وتتوفر لكوبا القدرة على القيام بدور كبير في توفير الخدمات التقنية للمشروع.
    En estos momentos, mientras volvemos a evaluar el papel de las Naciones Unidas, debemos fortalecer su capacidad para desempeñar una función enérgica y firme en la resolución pacífica de las controversias. UN واليوم، وبينما نعيد تقييم دور اﻷمم المتحدة، لا بد لنا أن نعزز قدرتها على القيام بدور قوي قاطع في التسوية السلمية للمنازعات.
    Se reconoció que en la prestación de asistencia técnica existe una deficiencia en esta esfera y que el presente mandato y la experiencia de la ONUDI la cualifican para desempeñar una función significativa en la tarea de subsanar esa deficiencia. UN وسُلِّم بأن هناك فجوة في المساعدة التقنية في هذا المجال وبأن ولاية اليونيدو الحالية وخبرتها تؤهلانها لأداء دور هام في سد تلك الفجوة.
    58. En este contexto, me he preguntado a menudo si, en mi calidad de Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Somalia, tengo suficiente margen de maniobra para desempeñar una función significativa. UN 58- وفي هذا السياق، كثيرا ما تساءلت عما إذا كان لي مجال كبير لأداء دور هادف بصفتي الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال.
    En el noveno período de sesiones de la Conferencia se crearon tres Comisiones intergubernamentales como órganos subsidiarios de la Junta de Comercio y Desarrollo (véase A/51/308, párrs. 107 a 111) para desempeñar una función integrada de política general en sus respectivas esferas de competencia, como se indica más adelante. UN ١١ ألف - ١١ أنشئت في الدورة التاسعة للمؤتمر ثلاث لجان حكومية دولية باعتبارها هيئات فرعية تابعة لمجلس التجارة والتنمية )انظر 803/15/A، الفقرات ٧٠١ إلى ١١١( للقيام بأعمال متكاملة في مجال السياسات، كل في مجال اختصاصها، على النحو المبين أدناه.
    c) cuentan con posibilidades y apoyo para desempeñar una función activa en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN (ج) يجري تمكينهم ودعمهم من أجل القيام بدور نشط لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Recuperación: Toda operación en la que los desechos resultan útiles para sustituir otros materiales que, de otro modo, serían necesarios para desempeñar una función determinada, o desechos que se preparan para desempeñar dicha función, en la planta o en la economía a mayor escala. UN Recovery الاسترجاع: أي عملية تحقق فيها النفايات غرضاً مفيداً بالإحلال مكان مواد أخرى كان يمكن بدون ذلك أن تستخدم لأداء مهمة معينة، أو النفايات التي يجري إعدادها للوفاء بتلك المهمة في المنشأة أو في الاقتصاد الأوسع نطاقاً.
    Conviene mencionar que la DCI, como único órgano independiente de supervisión externa del sistema de las Naciones Unidas, está facultada para desempeñar una función de investigación. UN وتجدر الإشارة إلى أن وحدة التفتيش المشتركة هي المكلفة بأداء مهمة التحقيق، باعتبارها الهيئة الرقابية المستقلة والخارجية الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more