"para deshacerse de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتخلص من
        
    • أجل التخلص من
        
    • لتتخلص من
        
    • للتخلّص من
        
    • فاعلة لنزع
        
    • لتتخلص منها
        
    • لتتخلصي
        
    • لكي نتخلص
        
    • للتخلص منه
        
    Las ciudades les daban los permisos para deshacerse de animales callejeros y eliminarlos. TED لقد تعاقدت معهم المدن للتخلص من الحيوانات الضالة في الشوارع وقتلها
    Solicitó permiso para deshacerse de parte de la tierra en nuestro ático. Open Subtitles طلب الإذن للتخلص من بعض أتربة الحفر فى غرفتنا العلوية
    La forma más fácil para deshacerse de un fantasma es pedirle que se vaya. Open Subtitles أسهل طريقة للتخلص من الروح هو أن تطلب منها ببساطة أن ترحل
    Nada indica que tiraran el cuerpo en el chocolate para deshacerse de él. Open Subtitles ليس لدينا أي أدلة ..تشير إلىأنالشوكولاته. أستخدمت كوسيلة للتخلص من الجثة
    Oye, ¿sabías que los granos de café los usan los traficantes de droga... para deshacerse de los perros anti-droga? Open Subtitles هل تعلم ان القهوة تستخدم من قبل مهربي المخدرات للتخلص من حاسة الشم لدى الكلاب ؟
    Señaló que la utilización de la movilidad para deshacerse de un funcionario determinado en un lugar de destino no debía ser el objetivo de ninguna política de movilidad. UN وأشارت إلى أن اللجوء إلى التنقل للتخلص من موظف ما في أحد مراكز العمل ينبغي ألا يكون قصْد أي سياسة للتنقل.
    A la luz de los riesgos conexos a la devolución, almacenamiento y eliminación de productos, esta medida se estimó como la de menor riesgo para deshacerse de las actuales existencias de monocrotofos. UN وقد أعتبر ذلك خياراً ينطوي على أقل قدر من المخاطر للتخلص من المخزونات الموجودة من المونوكرتوفوس في ضوء المخاطر المرتبطة بسحب المنتج أو تخزينه أو التخلص منه.
    La incineración es el método más utilizado en los países en desarrollo para deshacerse de los desechos infecciosos. UN والحرق هو الوسيلة الأكثر استخداماً في البلدان النامية للتخلص من النفايات الصحية.
    La mejor manera de evitar una caries es aún reducir el consumo de azúcar y practicar una buena higiene bucal para deshacerse de las bacterias y sus fuentes de alimento. TED لا زالت أفضل طريقة لتجنب التسوس هي الحد من استهلاك السكر والمواظبة على نظافة الفم للتخلص من البكتيريا ومصادر غذائها.
    Así que los Montesco empiezan a hablar para deshacerse de la otra familia liberando esta molécula. TED لذا تبدأ عائلة مونتيجيو التحدث داخليًا للتخلص من تلك العائلة الأخرى بإطلاق ذلك الجزئ.
    un dispositivo para deshacerse de la factura de cable TED كوسيله للتخلص من فاتورة قنوات التلفزه المأجوره الخاصه بهم
    para deshacerse de una entidad no deseada rompe una ventana en cada habitación de tu casa. Open Subtitles للتخلص من كينونة غير مرغوبة افتح قليلاً نافذة في كل حجرة من حجرات من المنزل
    En el año anterior ,muchos han conspirado para deshacerse de Hitler. Open Subtitles فى العام الماضى اشترك الكثير منهم فى خطه للتخلص من هتلر
    Cirie, tú eres la mujer que se quedaba en casa y veía "Survivor" en el sillón y ahora aquí estás por tercera vez, otra razón más para deshacerse de alguien. Open Subtitles سيري , انتي الامرأة التي بقيت في المنزل تتفرج على مسلسل الناجون على الصالون وانت الان للمرة الثالثة وهدا سبب اخر للتخلص من احدهم الليلة
    La metieron a la camioneta y la llevaron a Crater Lake para deshacerse de su cuerpo. Open Subtitles أخرجوها ووضعوها في الشاحنة ثم قادوا في اتجاه البحيرة للتخلص من الجثة
    Zimbabwe ha estado haciendo todo lo posible dentro de su capacidad para deshacerse de las minas antipersonal de conformidad con la Convención. UN وتبذل زمبابوي كل ما في وسعها من أجل التخلص من الألغام المضادة للأفراد امتثالاً للاتفاقية.
    Bien, que realmente lo haces de maravillas para deshacerse de ese estereotipode perras. Open Subtitles انت تفعل العجائب لتتخلص من تلك الصورة النمطية المُشاكسة
    Lo habían cerrado para deshacerse de las ratas y luego, anoche ¿Que ratas? Open Subtitles أغلقوه للتخلّص من الفئران، ..و ثم ،اللهيعلم. -أي فئران ؟
    a) Pedir a los Estados poseedores de armas nucleares, en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que expresen su genuina voluntad política de tomar medidas prácticas para deshacerse de sus armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares bajo estricta supervisión internacional. UN (أ) يلزم على الدول الحائزة على السلاح النووي - بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - أن تظهر إرادة سياسية صادقة بوضع خطوات عملية فاعلة لنزع أسلحتها النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى والتخلص منها، في ظل رقابة دولية صارمة.
    O el asesino podría haber metido el cuerpo en hielo hasta encontrar un momento más conveniente para deshacerse de él. - O ambas. Open Subtitles أو ربما وضع القاتل الجثة على الجليد حتى يجد وقت أكثر ملاءمة لتتخلص منها.
    no iba a dejar ningun detalle en tu edificio tenía que subir la temperatura para deshacerse de él. Open Subtitles لن يتوقف عن البحث بعمق في شؤون البناية كان لابدّ أنْ تصعبي الأمور لتتخلصي منـه إستسلمـي وحسب
    El propietario nos contrata para deshacerse de lo que hay en ella para que puedan entrar y poner pinos fuertes en él. Open Subtitles المالك يوضفنّا لكي نتخلص مما ،موجود على هذه الأرض لذا، لكيّ يكون بوسعهم القدوم .و زرع أشجار صنوبر قويّة عليها
    Arriesgó su carrera para deshacerse de él una vez. Decidió volver a hacerlo, pero esta vez las cosas no salen a su manera. Open Subtitles خاطر بمهنته للتخلص منه ذات مرة، يقرر فعل ذلك مرة أخرى ولكن هذه المرة لا تجري الأمور بشكل جيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more