"para destacar la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإبراز أهمية
        
    • للتأكيد على أهمية
        
    • للتشديد على أهمية
        
    • لتأكيد أهمية
        
    • لإثارة مسألة أهمية
        
    • لاسترعاء الانتباه إلى أهمية
        
    • للتشديد على الأهمية
        
    • لكي أشدد على الأهمية
        
    • لتسليط الضوء على أهمية
        
    Aunque no es posible saber si esa afirmación es o no legítima, se puede utilizar este ejemplo para destacar la importancia de contar con datos fiables y oportunos para vigilar el mercado del petróleo. UN ويظل التساؤل قائما عن مدى صحة هذا الزعم أو عدم صحته، غير أن المثال المذكور يمكن أن يُساق لإبراز أهمية توافر بيانات موثوق بها وحسنة التوقيت لرصد سوق النفط.
    La Magna Mater se adoptó como tema de los premios Madre del Año de 2005 para destacar la importancia de la maternidad en la sociedad. UN اتخذ فيلم الأم العظيمة موضوعا لمسابقة الأم المثالية لهذا العام، لإبراز أهمية الأمومة في المجتمع.
    En esas conversaciones, Ucrania aprovechó todas las oportunidades para destacar la importancia que asigna a la entrada en vigor del Tratado UN وقد اغتنمت أوكرانيا كل فرصة مناسبة للتأكيد على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ
    Otro orador sugirió que los jefes ejecutivos de los fondos y programas formularan una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos para destacar la importancia del tema. UN واقترح متكلم آخر أن يصدر الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج بيانا مشتركا عن تدفق الموارد للتأكيد على أهمية هذه المسألة.
    Además, en 1993 la Administración adoptó las medidas siguientes para destacar la importancia que atribuye a la cuestión: UN وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب:
    La delegación de Austria apoyaba la propuesta suiza de aprovechar las visitas bilaterales para destacar la importancia de la cooperación multilateral para el desarrollo. UN ويوافق وفده على الاقتراح المقدم من سويسرا بالاستعانة بالزيارات الثنائية لتأكيد أهمية التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    El Brasil aprovechó todas las oportunidades apropiadas en sus interacciones bilaterales con Estados no incluidos en el anexo 2 que todavía no habían firmado y/o ratificado el Tratado para destacar la importancia de su firma y ratificación. UN اغتنمت البرازيل كل فرصة سانحة خلال تفاعلاتها الثنائية لإثارة مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها مع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد
    Para concluir, aprovecho esta oportunidad para destacar la importancia de las zonas libres de armas nucleares, que están incluidas en las iniciativas y los objetivos que persigue la comunidad internacional para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وأود أن أختتم كلمتي باغتنام هذه الفرصة لإبراز أهمية إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، وهي متضمنة في المبادرات والأهداف التي يسعى إليها المجتمع الدولي من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Los Estados Miembros de la CARICOM acogen con beneplácito la oportunidad que se les brinda para destacar la importancia de esta Convención como marco jurídico general que rige las actividades oceánicas. UN وترحب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بإتاحة الفرصة لإبراز أهمية هذه الاتفاقية، بوصفها الإطار القانوني الشامل الذي ينظم الأنشطة في المحيطات.
    La composición del grupo, que incluía a representantes del gobierno y organizaciones no gubernamentales del mismo país, se consideró una iniciativa favorable para destacar la importancia de la colaboración en la aplicación de la Plataforma y la Convención. UN واعتُبر نموذج الحلقة، الذي شمل ممثلين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية من نفس البلد، مبادرة طيبة لإبراز أهمية التعاون في تنفيذ منهاج العمل والاتفاقية.
    Sin embargo, mi delegación quisiera añadir unas palabras para destacar la importancia de trabajar de manera eficaz para que se apruebe sin demora un tratado internacional relativo al comercio de armas. UN ومع ذلك، يود وفد بلدي أن يضيف بضع ملاحظات لإبراز أهمية العمل بفعالية نحو اعتماد مبكر لمعاهدة دولية بشأن الاتجار بالأسلحة.
    Otro orador sugirió que los jefes ejecutivos de los fondos y programas formularan una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos para destacar la importancia del tema. UN واقترح متكلم آخر أن يصدر الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج بيانا مشتركا عن تدفق الموارد للتأكيد على أهمية هذه المسألة.
    Otro orador sugirió que los jefes ejecutivos de los fondos y programas formularan una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos para destacar la importancia del tema. UN واقترح متكلم آخر أن يصدر الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج بيانا مشتركا عن تدفق الموارد للتأكيد على أهمية هذه المسألة.
    Otro orador sugirió que los jefes ejecutivos de los fondos y programas formularan una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos para destacar la importancia del tema. UN واقترح متكلم آخر أن يصدر الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج بيانا مشتركا عن تدفق الموارد للتأكيد على أهمية هذه المسألة.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para destacar la importancia del diálogo para resolver las cuestiones más apremiantes de hoy. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية الحوار في حل أشد المسائل إلحاحاً في يومنا هذا.
    Por último, mi delegación se hace eco de lo expresado por muchos otros para destacar la importancia de garantizar la seguridad del personal que realiza tareas humanitarias, incluido el personal de las Naciones Unidas. UN أخيرا وليس آخرا، يود وفدي أن يكرر ما قاله كثيرون آخرون للتشديد على أهمية ضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة.
    El 15º período de sesiones de la Conferencia General es una buena oportunidad para destacar la importancia de las alianzas de la Organización. UN ١٨٩- ووصف الدورة الخامسة عشرة للمؤتمر العام بأنها فرصة جيدة للتشديد على أهمية شراكات المنظمة.
    La delegación de Austria apoyaba la propuesta suiza de aprovechar las visitas bilaterales para destacar la importancia de la cooperación multilateral para el desarrollo. UN ويوافق وفده على الاقتراح المقدم من سويسرا بالاستعانة بالزيارات الثنائية لتأكيد أهمية التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    La Federación pudo ponerse en contacto con todos los miembros del Parlamento Europeo para destacar la importancia de las conferencias en la nueva Europa, y participó activamente en la revisión de una directiva propuesta. UN وقد تمكنا من إقامة اتصالات مع كل عضو من أعضاء البرلمان اﻷوروبي لتأكيد أهمية عقد المؤتمرات في أوروبا الجديدة، وشاركنا عن كثب في تنقيح " أمر توجيهي " مقترح.
    El Brasil aprovechó todas las oportunidades apropiadas para destacar la importancia de la firma y ratificación del Tratado con los Estados incluidos en el anexo 2 que todavía no habían firmado y/o ratificado el Tratado en sus interacciones bilaterales con ellos. UN اغتنمت البرازيل كل فرصة سانحة لإثارة مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها أثناء تفاعلاتها الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد
    La Comisión también tendrá ante sí un informe del Consorcio de Estadísticas para el Desarrollo en el Siglo XXI (PARIS 21) y del Banco Mundial sobre las iniciativas recientes para destacar la importancia de fortalecer la capacidad estadística, especialmente en el contexto del apoyo a la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وسيعرض على اللجنة أيضا تقرير مشترك بين البنك الدولي والشراكة في مجال الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين عن المبادرات المتخذة مؤخرا لاسترعاء الانتباه إلى أهمية تعزيز القدرات الإحصائية، ولا سيما في سياق دعم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En esos debates, aprovechó todas las ocasiones que se presentaron para destacar la importancia que atribuía a la entrada en vigor del Tratado UN وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة.
    He pedido la palabra hoy para destacar la importancia que los Países Bajos asignan tradicionalmente al control de armamentos y el desarme. UN لقد طلبت الكلمة اليوم لكي أشدد على الأهمية التي ما برحت هولندا توليها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    A fin de responder a estas preocupaciones y fijar un programa claro, el Grupo preparará un informe interinstitucional, con apoyo de los organismos principales, para destacar la importancia de las tierras secas en relación con las cuestiones más importantes de la agenda mundial, como el cambio climático y la seguridad alimentaria y las oportunidades de inversión que ofrecen. UN وللاستجابة لهذه الشواغل ووضع جدول أعمال واضح، سيُعد فريق إدارة شؤون البيئة تقريراً مشتركاً بين المؤسسات، بدعم من الوكالات الأساسية، لتسليط الضوء على أهمية الأراضي الجافة من حيث صلتها بالقضايا الأساسية في جدول الأعمال العالمي، بما في ذلك تغير المناخ والأمن الغذائي وفرص الاستثمار المعروضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more