"para destacar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتسليط الضوء على
        
    • لإلقاء الضوء على
        
    • وتسليط الضوء على
        
    :: Añadir un resumen de conclusiones para destacar las dificultades más importantes de carácter estructural y en la esfera de la vulnerabilidad. UN :: إضافة موجز للاستنتاجات لتسليط الضوء على مواطن الضعف والقيود الهيكلية الأشد أهمية.
    Celebra los esfuerzos de los medios de difusión para destacar las cuestiones de la mujer proponiendo asimismo campañas de sensibilización pública sobre las diversas formas de violencia contra la mujer. UN وهو يرحب بالجهود التي تبذلها وسائط الإعلام لتسليط الضوء على قضايا المرأة، أيضا بواسطة اقتراح حملات للتوعية العامة بشأن الأشكال المختلفة للعنف الممارس ضد المرأة.
    Además, el 82,4% estimó que las reuniones también eran un foro para destacar las esferas de preocupación. UN وعلاوة على ذلك، اعتبر 82.4 في المائة أنّ هذه الاجتماعات هي أيضا منتدى لتسليط الضوء على مجالات الاهتمام.
    La Conferencia de Donantes de Madrid ofrece una oportunidad única para destacar las múltiples necesidades que deben atender los iraquíes en la reconstrucción de nuestro país. UN ويوفر مؤتمر مدريد للمانحين فرصة فريدة لإلقاء الضوء على الاحتياجات الضخمة التي تجابه العراقيين وهم يعيدون بناء بلدهم.
    Recientemente se han organizado varias conferencias internacionales para destacar las ventajas y promover una mayor utilización de las fuentes renovables de energía. UN 61 - وقد نُظمت العديد من المؤتمرات الدولية لإلقاء الضوء على فوائد الاستخدام المتزايد لمصادر الطاقة المتجددة وتعزيزه.
    Celebramos tres debates importantes para promover nuevas alianzas y el papel del sector privado, así como para destacar las necesidades especiales de los más vulnerables. UN وعقدنا ثلاث مناقشات هامة للتشجيع على شراكات جديدة ولتعزيز دور القطاع الخاص وتسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة لأضعف الفئات.
    En la presente sección se resume información de diversos años para destacar las principales características de la libre matrícula a lo largo de los años y se examinan los acontecimientos que culminaron en la aprobación del Convenio de las Naciones Unidas sobre las condiciones de inscripción de los buques. UN ويوجز هذا الفرع معلومات مستقاة من أعوام مختلفة لتسليط الضوء على الملامح الرئيسية لعمليات السجل المفتوح على المدى الطويل ولاستعراض التطورات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تسجيل السفن.
    Los acontecimientos en 2005 ofrecen oportunidades para destacar las vinculaciones entre los jóvenes y el deporte para el desarrollo y la paz. UN وتوفر المناسبات التي تنظم في عام 2005 فرصا لتسليط الضوء على الصلات القائمة بين الشباب وتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    :: El Ministerio Federal de Salud, en colaboración con otras partes interesadas, también ha designado días especiales para destacar las cuestiones relativas a la salud que afectan a las mujeres y las niñas. UN :: وعينت الوزارة الاتحادية للصحة، بالشراكة مع جهات معنية أخرى أيضا أياماً خاصة لتسليط الضوء على قضايا الصحة التي تؤثر على المرأة والطفلة.
    Además, en la práctica todos los Estados se beneficiaban de que las reuniones constituyeran un foro para destacar las esferas de preocupación, intercambiar información y aprender de las experiencias de otros Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، تجني جميع الدول فوائد عملية من هذه الاجتماعات باعتبارها تشكّل منتديات لتسليط الضوء على مجالات الاهتمام، ولتبادل المعلومات، والاستفادة من خبرات الدول الأعضاء الأخرى.
    Desde 1997, el Director Ejecutivo ha incluido la presente sección en su informe anual a la Junta Ejecutiva para destacar las esferas en que los progresos eran más lentos de lo previsto y solicitar el asesoramiento y la ayuda de la Junta en la solución de problemas pendientes. UN 51 - منذ عام 1997، ما فتئ المدير التنفيذي يدرج هذا الفرع في تقريره السنوي المقدم إلى المجلس التنفيذي لتسليط الضوء على المجالات التي كان التقدم فيها أبطأ مما كان متوقعا، والمطالبة بمشورة ومساعدة المجلس فيما يتصل بحل القضايا المعلقة.
    En muchos países, los procesos de elaboración de las estrategias de reducción de la pobreza y gestión por resultados brindan una oportunidad importante, no sólo para determinar las necesidades de datos, sino también para destacar las esferas prioritarias en las que se necesitan inversiones y mejoras. UN وفي الكثير من البلدان، تعتبر عمليات إعداد استراتيجيات الحد من الفقر وتوجيه الإدارة نحو تحقيق النتائج بمثابة فرصة هامة لا لتحديد الاحتياجات من البيانات فحسب، وإنما كذلك لتسليط الضوء على المجالات ذات الأولوية، التي تحتاج إلى استثمارات وتحسينات.
    La secretaría ha elaborado una nota informativa con el fin de ayudar a los delegados a prepararse para la octava reunión de la Conferencia de las Partes y, en particular, para destacar las cuestiones fundamentales de la reunión. UN 6 - أعدت الأمانة مذكرة تصور لمساعدة المندوبين في التحضير للاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف، وعلى وجه الخصوص، لتسليط الضوء على القضايا الرئيسية المطروحة على الاجتماع.
    Estoy aquí para destacar las prioridades del desarme y la no proliferación y subrayar mi convicción de que esta institución puede hacer que avancen los dos objetivos. UN وأنا هنا لتسليط الضوء على أولويات نزع السلاح وعدم الانتشار - وللتشديد على اقتناعي بأن هذه المؤسسة يمكنها تدعيم كلا الهدفين.
    Además, el 77,8% de los Estados estuvo de acuerdo en que las reuniones eran un foro importante para destacar las esferas de preocupación, como las nuevas tendencias, el tráfico de drogas y su conexión con la delincuencia organizada en la región, así como para intercambiar información y aprender de la experiencia de otros Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، رأت 77.8 في المائة من الدول أنَّ هذه الاجتماعات هي منتديات مهمة لتسليط الضوء على مجالات الاهتمام، مثل الاتجاهات المستجدة، والاتجار بالمخدرات وصلته بالجريمة المنظمة في المنطقة، ولتبادل المعلومات والاستفادة من خبرة الدول الأعضاء الأخرى.
    Cuando es posible, también se hace referencia a legislación aprobada con posterioridad y a medidas futuras, cuyos resultados finales dependen de la aprobación de un proyecto de ley o de la finalización de un estudio o una iniciativa, pero que, no obstante, se consideran útiles para destacar las tendencias políticas en vigor en un ámbito determinado. UN كما يعرض التقرير حيثما أمكن ذلك التشريعات المقرر اعتمادها في وقت لاحق والتدابير المستقبلية، التي تتوقف نتائجها النهائية على اعتماد مشروع قانون أو الانتهاء من دراسة أو مبادرة، ولكنها تعتبر مع ذلك مفيدة لتسليط الضوء على الاتجاهات السياسية الحالية في مجال معين.
    Ya que el Decenio internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo finaliza en 2010, su informe final sería un medio útil para destacar las actividades que podrían continuar en un mecanismo de seguimiento. UN ومع انتهاء العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم في عام 2010، سيكون تقريره النهائي أداة مجدية لإلقاء الضوء على الأنشطة التي يمكن الاستمرار فيها عن طريق آلية للمتابعة.
    El intercambio de opiniones con los Estados partes en el Convenio ha constituido una oportunidad excelente para destacar las nuevas directrices para la elaboración del Convenio por parte del Comité, su declaración sobre las instituciones de los derechos humanos y su política respecto a los informes postergados. UN وأتاح تبادل الآراء مع الدول الأطراف في الاتفاقية فرصة ممتازة لإلقاء الضوء على المبادئ التوجيهية الجديدة لإعداد التقارير الخاصة بالاتفاقية وبيانها بشأن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وسياستها بشأن التقارير المتأخرة.
    En las últimas diapositivas de su presentación sobre ese sector, el Sr. Kuijpers utilizó el ejemplo de la refrigeración en los hogares para destacar las consecuencias para el medio ambiente que podrían haberse evitado y, a continuación, presentó ejemplos relacionados con la refrigeración comercial y el aire acondicionado para ilustrar los factores que habría que tener en cuenta en las proyecciones futuras para evitar estos riesgos. UN وفي الشرائح الأخيرة المتعلقة بهذا القطاع، استخدم السيد كويبرز مثالاً من قطاع التبريد المحلي لإلقاء الضوء على الأثر المناخي الذي كان يمكن تجنبه، وتلى ذلك أمثلة من قطاع التبريد والتكييف التجاريين للإشارة إلى العوامل الواجب النظر فيها عند وضع توقعات للجوانب الواجب تجنبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more