"para desviar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحويل
        
    • لصرف
        
    • للبيع في
        
    • معروضة للبيع
        
    • أجل تحويل
        
    • أجل صرف
        
    • لتسريب
        
    • بغية صرف
        
    • يستهدف تهريب
        
    • لتصرف
        
    • لإعادة توجيه
        
    • بهدف صرف
        
    Eritrea podría seguir culpando a terceros para desviar de sí la atención. UN ولسوف تظل إريتريا توجه اللوم إلى أطراف ثالثة لتحويل الاهتمام.
    Esto sólo se inició hace unos días, y Megan no le quería para desviar su atención hacia ella. Open Subtitles هذه التي فقط قبل أيام قليلة، و ولم ميغان لا أريدك لتحويل انتباهكم مدى لها.
    A su delegación no le sorprende que Israel, causa principal de la inestabilidad en la región, haya lanzado una vez más una campaña política para desviar la atención de su historial criminal. UN وأضاف أن وفد بلده لم يفاجأ بأن إسرائيل، وهي السبب الرئيسي في عدم الاستقرار في المنطقة، قد شنت مرة أخرى حملة سياسية لتحويل الانتباه عن سجلها الإجرامي.
    Es evidente que algunos Estados han tratado de utilizar esta cuestión para desviar la atención del objetivo prioritario del desarme nuclear. UN ومن الواضح أن بعض الدول سعى لاستخدام هذه المسألة لصرف الانتباه عن الهدف ذي اﻷولوية المتمثل في نزع السلاح النووي.
    Más bien se trata de una estratagema táctica para desviar la atención de los verdaderos problemas que no se mencionan en el proyecto de resolución. UN لكنها ليست سوى حيلة تكتيكية لصرف الانتباه عن المشاكل الحقيقية التي لم يشر إليها مشروع القرار من قريب أو بعيد.
    Los campamentos ya no deben ser utilizados como una cortina de humo para desviar la atención de los problemas internos de Argelia. UN وينبغي ألا يتم بعد الآن استخدام المخيمات كستار لتحويل الانتباه عن مشاكل الجزائر الداخلية.
    Al parecer, hay personal militar de alta graduación implicado en el tráfico de drogas que ha asesinado a personas para desviar la atención de los traficantes. UN وجاء في الادعاءات أنه ثمة ضباطاً كباراً في الجيش ضالعين في تهريب المخدرات عمدوا إلى قتل أشخاص لتحويل الاهتمام عن أولئك التجار.
    Según el informe, algunas personas se aprovecharon de un vacío de política para desviar casi 1.000 millones de dólares. UN وخلصت إلى أن أفراداً استغلوا الفراغ السياساتي لتحويل ما يقرب من بليون دولار.
    Aún así, dudamos y no tomamos medidas para desviar el asteroide a pesar de que cuanto más esperemos, más difícil y costoso se volverá. TED مع ذلك، نرتبك، ولا نقدم على أي إجراء لتحويل مسار الكويكب، مع أنه بقدر ما ننتظر، بقدر ما يصبح أكثر صعوبة وغلاء.
    Usé tus cajas para desviar el agua del Porsche. Open Subtitles اعتدت صناديق لتحويل المياه بعيدا عن بورشه.
    Se cavaron a mano los túneles en la roca sólida para desviar una parte del agua a un generador eléctrico. Open Subtitles شقت الأنفاق في الصخور بسواعد العمال لتحويل بعض الماء إلي المولد الكهربائي
    Mi madre está haciendo lo que puede para desviar hacia sí los asuntos importantes del Rey, intentando gobernar el país a espaldas de mi padre... evitando que el mundo vea lo enfermo que está. Open Subtitles أمى تبذل كل جهدها لتحويل الرسائل المهمة. من الملك إليها. تحاول أداره البلاد من خلف ظهرة.
    También ha utilizado esta agresión como distracción, para desviar la atención de los fracasos del Gobierno de los Estados Unidos tanto a nivel interno como en el exterior. UN كما استخدمت هذا العدوان غطاء لصرف الأنظار عن اخفاقات الإدارة الأمريكية في الداخل والخارج.
    Con ello, Marruecos, ahora aislado, sólo busca un pretexto para desviar la atención de la comunidad internacional. UN المغرب الآن معزول وهو يبحث فقط عن حجة يستخدمها لصرف الانتباه الدولي.
    La atención exigida por los nuevos proyectos mencionados supra sirvió también para desviar el interés. UN وقال إن الاهتمام المطلوب تكريسه للمشاريع الجديدة المذكورة أعلاه هو أيضا سبب لصرف الأنظار عنها.
    Esas autoridades no vacilan en usar y abusar del poder alimentario que se les reconoce para castigar a quienes no comulguen con su política y para desviar alimentos hacia los mercados del país de acogida. UN ولا تتردد هذه السلطات المحلية في استخدام واساءة استخدام السلطة الغذائية المعترف بها على هذا النحو لمعاقبة اﻷشخاص الذين لا يلتزمون بسياستها، ولاختلاس مخزونات من اﻷغذية يعثر عليها معروضة للبيع في أسواق البلد المضيف.
    Se han interpuesto demandas para desviar el trazado del muro en varios lugares y se introducen paulatinamente los cambios necesarios. UN وقُدمت التماسات من أجل تحويل مسار الجدار في بعض الأماكن. ويجري القيام بالتغييرات اللازمة تدريجياً.
    Ciertos Estados poseedores de armas nucleares han intentado crear cortinas de humo en los foros internacionales, incluido el proceso de examen del Tratado, para desviar la atención de su pésimo historial y similares políticas. UN وقد حاولت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ذر الرماد في العيون في المحافل الدولية، بما في ذلك خلال عملية استعراض المعاهدة، من أجل صرف الاهتمام عن سجلها وسياساتها السيئة.
    Preocupada por las nuevas modalidades empleadas por los grupos delictivos organizados para desviar esas sustancias de los canales del comercio lícito, UN وإذ يساورها القلق بشأن الأساليب الجديدة التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة لتسريب تلك المواد من القنوات التجارية المشروعة،
    Deploramos, sin embargo, la actitud reticente de algunos miembros, que han adquirido la costumbre de plantear variables inexplicables para desviar la atención del proceso de negociación en curso. UN لكننا نأسف لنهج التباطؤ الذي ينتهجه بعض الأعضاء، مما أدى إلى عادة تقديم متغيرات لا تفسير لها بغية صرف الأنظار عن عملية المفاوضات الجارية.
    - Un " programa acelerado " para desviar combustible del reactor de investigación sometido a salvaguardias y recuperar el UME para utilizarlo en un arma nuclear. UN - " برنامج سريع " يستهدف تهريب وقود المفاعل البحثي الخاضع للضمانات واستخلاص اليورانيوم العالي اﻹثراء لاستخدامه في صنع سلاح نووي.
    El portal llamó solo para desviar nuestra atención del transmisor. Open Subtitles عملت البوّابة تلقائيًا لتصرف انتباهنا عن جهاز الإرسال
    Estoy aquí para desviar ese rastro, Jean-Pierre. Open Subtitles أنا هنا لإعادة توجيه ذلك الأثر يا جون بيير
    El régimen del Sudán intenta, una vez más, embaucar a la comunidad internacional para desviar la atención de ésta del verdadero problema de las patentes violaciones de los derechos humanos que se perpetran actualmente a escala general en su territorio. UN لقد عاود نظام السودان محاولة خداع المجتمع الدولي بهدف صرف اﻷنظار عن المشكلة الحقيقية التي تتمثل فيما يجري حاليا من انتهاكات سافرة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع في أراضيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more