Se han puesto en marcha asimismo medidas para detectar el cáncer del cuello del útero. | UN | واتخذت أيضا تدابير للكشف عن سرطان عنق الرحم. |
En 1998, la proporción de mujeres mayores de 20 años que realizaron exámenes para detectar el cáncer de mama fue del 14%, y la proporción que lo hizo para detectar el cáncer de útero fue del 34%. | UN | وكانت نسبة الفحص للكشف عن سرطان الثدي بين النساء من سن أكثر من 20 سنة، 14 في المائة في سنة 1998 بينما بلغت نسبة الفحص للكشف عن سرطان الرحم 34 في المائة. |
Los países africanos formularon un llamamiento especial a que se les facilitara equipo para detectar el contrabando transportado por tierra. | UN | ووجّهت البلدان الأفريقية نداءً محددا من أجل الحصول على المعدات اللازمة لكشف البضائع المهربة التي تنقل براً. |
Existen procedimientos para detectar el comercio ilícito de materiales nucleares y radiactivos. | UN | وثمة إجراءات لكشف الاتجار غير المشروع في المواد النووية والمواد المشعة. |
Debemos asegurar que el Organismo cuente con los recursos financieros y humanos que necesita para cumplir sus responsabilidades y mejorar su capacidad para detectar el desvío de materiales fisibles y otras actividades no declaradas. | UN | ويجب علينا أن نضمن حصول الوكالة على الموارد المالية والبشرية التي تحتاجها لأداء واجباتها وتحسين قدرتها على الكشف عن تحـويل المواد الانشطارية والأنشطة الأخرى غير المعلنة. |
Gracias a las investigaciones y a unas relaciones de colaboración eficaces, el Organismo está mejorando su capacidad para detectar el movimiento ilícito de bienes y de personas, para realizar inspecciones más rápidas y menos intrusivas, orientadas específicamente a las personas y mercancías que presentan un riesgo elevado, con lo que se reducen las demoras en las fronteras para las personas respetuosas de la ley. Armas de fuego | UN | وتعمل الوكالة، من خلال البحث والشراكات الفعالة، على تحسين قدرتها على كشف التحركات غير المشروعة للبضائع والأشخاص لإجراء فحوص من الخارج بشكل أسرع، بحيث تستهدف الأشخاص والبضائع العالية الخطورة، وهـذا من شـأنه تقليل فترات التأخير إلى أدنـى درجة عند الحدود فيما يتعلق بعامة الجمهور الذين يطيعـون القانون. |
En 2004, muchos países habían puesto en marcha programas de análisis de sangre para detectar el VIH. | UN | وبحلول عام 2004، شرعت بلدان كثيرة في إجراء فحص الدم للكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Programa Cyclamen permite examinar sistemáticamente todas las formas de tráfico en los puntos de entrada del Reino Unido para detectar el movimiento ilícito de materiales radiactivos. | UN | بإمكان برنامج سيكلامان أن يفحص دوريا جميع أشكال الحركة عبر نقاط الدخول إلى المملكة المتحدة للكشف عن حركة المواد المشعة. |
Las autoridades de las instalaciones portuarias y aeroportuarias llevan a cabo un examen riguroso de los viajeros para detectar el transporte ilícito de armas, municiones y explosivos. | UN | تقوم السلطات في الموانئ والمطارات بفحص دقيق للمسافرين للكشف عن النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر والمتفجرات. |
Las mamografías para detectar el cáncer de mama vienen llevándose a cabo desde hace unos años en toda Eslovenia. | UN | يجري في كافة أنحاء سلوفينيا منذ بضع سنين التنظير الشعاعي للكشف عن سرطان الثدي. |
:: Elaboración de instrumentos para detectar el abandono, el maltrato y la violencia contra las personas de edad | UN | :: استحداث أدوات للكشف عن إهمال كبار السن وسوء معاملتهم وممارسة العنف ضدهم |
Las medidas que se emplean para detectar el maltrato de personas mayores deben adecuarse a la cultura y el idioma de la persona mayor. | UN | ويجب أن تتسق التدابير المستخدمة للكشف عن حالات إساءة معاملة المسنين مع ثقافة المسن ولغته. |
Confirmó que con el sistema Atlas se proporcionaba información en tiempo real sobre los gastos y presupuestos y que constituía un buen método para detectar el fraude. | UN | كما أكد أن نظام أطلس يوفر معلومات حقيقة عن النفقات والميزانيات وطريقة جيدة لكشف أوجه الغش. |
2.2 Controles fronterizos para detectar el tráfico ilícito de armas de destrucción en masa. | UN | 2-2- نظم الرقابة على الحدود لكشف الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل |
Hay controles fronterizos para detectar el tráfico ilícito de armas de destrucción en masa. | UN | تنفذ ضوابط الحدود لكشف الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل. |
:: Fortalecer la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley para detectar el traslado ilegal de carga, dinero en efectivo y otros instrumentos monetarios y aplicar de manera eficaz las normas y prácticas de seguridad de la aviación y del transporte marítimo | UN | :: تعزيز قدرة وكالات إنفاذ القانون على الكشف عن الحركة غير المشروعة للبضائع والأموال النقدية وغير ذلك من الصكوك النقدية وتنفيذ المعايير والممارسات الأمنية الجوية والبحرية بشكل فعال. |
b) Asegurar que los padres se muestren vigilantes al elegir a las personas encargadas de los cuidados y las instalaciones para sus niños y mejorar su capacidad para detectar el abuso; | UN | (ب) ضمان التزام الوالدين الحذر عند اختيار مقدمي الرعاية والمرافق لطفلهما وتحسين قدرتهما على الكشف عن الإساءة؛ |
b) Asegurar que los padres se muestren vigilantes al elegir a las personas encargadas de los cuidados y las instalaciones para sus niños y mejorar su capacidad para detectar el abuso; | UN | (ب) ضمان التزام الوالدين الحذر عند اختيار مقدمي الرعاية والمرافق لطفلهما وتحسين قدرتهما على الكشف عن الإساءة؛ |
36. Los sistemas de detección mediante animales se basan en la capacidad de ciertos animales para detectar el vapor que desprenden las minas terrestres y otros explosivos. | UN | 36- تستند نظم الكشف عن الألغام باستخدام الحيوانات إلى قدرة بعض الحيوانات على كشف البخار الصاعد من الألغام البرية وغيرها من المتفجرات. |
Además, se debería fortalecer todo el sistema de verificación para detectar el incumplimiento de los memorandos de entendimiento. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، تعزيز نظام التحقق بأسره من أجل الكشف عن حالات عدم الامتثال لمذكرات التفاهم. |
No obstante, en este estudio sólo se analizó la degradación del γ-HBCD, ya que la concentración de prueba era demasiado baja para detectar el α-HBCD y el β-HBCD. | UN | وقد تم في هذه الدراسة قياس تحلل الأيزومر غاما فقط نظراً لأن التركيز المستخدم في الاختبار كان منخفضاً بدرجة لا تسمح بكشف وجود الأيزومرين ألفا وبيتا. |
Se han dedicado importantes esfuerzos a mejorar las capacidades de los inspectores del trabajo en términos de concienciación sobre cuestiones de género y capacidad para detectar el acoso. | UN | وتم بذل جهود كبيرة لرفع مستوى مهارات مفتشي العمل من حيث توعيتهم بالقضايا الجنسانية وقدرتهم على اكتشاف حالات التحرش. |