"para determinar el alcance de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحديد نطاق
        
    • في تحديد نطاق
        
    • لتحديد مدى
        
    Promovida por ONU-Mujeres como primera etapa para determinar el alcance de una evaluación común planificada. UN وتتولى قيادته هيئة الأمم المتحدة للمرأة كمرحلة أولى لتحديد نطاق التقييم المشترك المقرر.
    De otro modo, los grupos quizás tendrían que acudir a los tribunales para determinar el alcance de sus derechos a la autonomía. UN وإذا لم يتم ذلك، فقد تكون النتيجة توجّه هذه المجموعات إلى المحاكم لتحديد نطاق حقوقها المتعلقة بالاستقلال الذاتي.
    Realizar encuestas para determinar el alcance de los vínculos en las diferentes regiones que servirán de base para el plan de vinculación UN إجراء دراسات لتحديد نطاق الروابط في مختلف المناطق لاستخدامها كأساس لوضع خطة لإقامة الروابط
    Incluso los representantes de los pueblos indígenas tropiezan con dificultades para determinar el alcance de la libre determinación de estos pueblos. UN بل إن ممثلي السكان الأصليين أنفسهم وجدوا صعوبة في تحديد نطاق حق تقرير المصير لهؤلاء الشعوب.
    Esta diferencia puede ser sutil, pero es importante para determinar el alcance de la ley. UN وقد يبدو ذلك اختلافاً دقيقاً ولكنه ذو دلالة في تحديد نطاق القانون.
    El Comité observa con interés que se ha realizado un proyecto de estudio para determinar el alcance de, entre otras cosas, la explotación y los abusos sexuales. UN وتلاحظ اللجنة مع الاهتمام تنفيذ مشروع رسم خريطة لتحديد مدى الاستغلال والإيذاء الجنسيين.
    ::. Los órganos creados en virtud de tratados y otras instituciones de derechos humanos reunieran datos desglosados por sexo y raza para determinar el alcance de la discriminación en la que concurrieran discriminaciones; UN :: ضرورة قيام الهيئات المنشأة بمعاهدات وغيرها من مؤسسات حقوق الإنسان بجمع بيانات مصنفة حسب الجنس والعرق لتحديد مدى تعرض المرأة للتمييز المتعدد الجوانب؛
    En consecuencia, es necesario llevar a cabo estudios para determinar el alcance de este problema antes de poder considerar activamente la recomendación. UN وعليه، يلزم إجراء بحوث لتحديد نطاق هذه المسألة قبل النظر بصورة فعلية في هذه التوصية.
    La Comisión convino, por tanto, en que sería útil celebrar un coloquio para determinar el alcance de la labor y los principales temas que convendría tratar. UN وهكذا اتفقت على أنَّ من المفيد عقد ندوة لتحديد نطاق العمل الممكن القيام به والمسائل الرئيسية التي ينبغي تناولها.
    Además, debían tomarse medidas inmediatas para determinar el alcance de las obligaciones financieras de la Organización por lo que respecta a las posibles reclamaciones de los países que aportan contingentes, y para abordar la cuestión de una cobertura de seguro adecuada. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات فورية لتحديد نطاق الالتزامات المالية التي قد ترتبها على المنظمة أي مطالب يمكن أن تقدمها البلدان المساهمة بقوات، ولمعالجة مسألة التغطية التأمينية غير المناسبة.
    Las necesidades precisas de los lugares donde se habían producido derrames de petróleo y de otros lugares no se pudieron determinar hasta que comenzaron los trabajos y se realizaron ensayos para determinar el alcance de las tareas necesarias. UN ولم يكن في اﻹمكان تحديد الاحتياجات الدقيقة اللازمة لمواقع الانسكاب النفطي وغيرها من المواقع حتى بدأ العمل وأجريت الاختبارات لتحديد نطاق التنظيف المطلوب.
    El FNUDC fue invitado a incorporarse al comité establecido por los donantes y ha brindado a los demás miembros la información necesaria para determinar el alcance de la evaluación y el proyecto de términos de referencia. UN ودُعي الصندوق إلى الانضمام إلى اللجنة التي أنشأها المانحون، وقدم ﻷعضاء آخرين المعلومات اللازمة لتحديد نطاق التقييم ومشروع الاختصاصات.
    iv) Evaluaciones de las misiones a los países que lo soliciten para determinar el alcance de la asistencia que podrá ofrecérseles en el marco de los programas del PNUMA; UN ' ٤ ' إجراء تقييمات للبلدان التي تطلبها بواسطة البعثات لتحديد نطاق المساعدة التي يمكن تقديمها لهذه البلدان في إطار البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛
    Algunos otros miembros señalaron que la obligación de extraditar o juzgar podía surgir en diferentes situaciones, que la Comisión debía tener en cuenta porque podían ser de importancia para determinar el alcance de la obligación. UN وأشار بعض الأعضاء الآخرين إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد ينشأ في حالات مختلفة، ينبغي أن تأخذها اللجنة في الاعتبار لأن تلك الحالات يمكن أن تكون مهمة لتحديد نطاق الالتزام.
    La primera medida para determinar el alcance de las futuras actividades de preparación del personal civil consiste en evaluar las necesidades, tanto actuales como futuras. UN وكانت الخطوة اﻷولى في تحديد نطاق الجهود المقبلة ﻹعداد الموظفين المدنيين هي تقييم الحاجة اليهم، في الحاضر والمستقبل على السواء.
    Las directrices de la Comisión respecto de la importancia jurídica de la aplicación provisional y los efectos jurídicos de su rescisión podrían ser útiles para determinar el alcance de las obligaciones nacidas en virtud de tratados que se han aplicado de manera provisional. UN وتعتبر توجيهات اللجنة بشأن الأهمية القانونية للتطبيق المؤقت والأثر القانوني لإنهائه مفيدة في تحديد نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات التي تطبق بصفة مؤقتة.
    El principio del consentimiento entre las partes que negocian esos acuerdos es importante para determinar el alcance de la cobertura de las cláusulas de la nación más favorecida y la exclusión de determinadas disposiciones. UN ويُعد مبدأ موافقة أطراف التفاوض على تلك الاتفاقات أمرا مهما في تحديد نطاق أحكام الدولة الأولى بالرعاية ومدى شمولها واستبعاد أحكام معينة.
    La primera oración del párrafo, al establecer que todo acuerdo de esta índole " definirá las aguas a las que se aplique " , hace hincapié en la libertad incontestable de los Estados del curso de agua para determinar el alcance de los acuerdos que celebren. UN وإذ تنص الجملة اﻷولى من هذه الفقرة على أن هـذا الاتفاق " يجب أن يحدد المياه التي يسري عليها " ، إنما تؤكد أن لدول المجرى المائــي الحرية المطلقة في تحديد نطاق الاتفاقات التي تبرمها.
    29. El Reino Unido informó de que había llevado a cabo investigaciones para determinar el alcance de cualquier efecto adverso de sus medidas de respuesta, pero no describió esas investigaciones. UN 29- وأفادت المملكة المتحدة بأنها تجري بحثاً لتحديد مدى الآثار السلبية لتدابيرها للاستجابة، ولكنها لم تصف هذا البحث.
    58.5 Con el fin de mejorar esta situación, el Banco Mundial financió en 1986 dos consultorías en Nigeria para determinar el alcance de la participación de la mujer en la agricultura y recomendó estrategias para concretar los resultados en forma de actividades de proyectos. UN ٥٨-٥ وﻹصلاح هذه الحالة، قام البنك الدولي في عام ١٩٨٦ بتمويل خدمات خبيرين استشاريين في نيجيريا لتحديد مدى مشاركة المرأة في الزراعة والتوصية باستراتيجيات لتحويل ما يتوصلان إليه من نتائج إلى واقع ملموس يتجلى في أنشطة مشاريعية.
    El PNUMA ha presentado al Gobierno un informe sobre el incidente en el que sostiene que son evidentes los graves efectos del derrame y que será necesario realizar más investigaciones científicas para determinar el alcance de los daños ocasionados al ecosistema de Karachi. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقريراً عن الحادث إلى الحكومة ذكر فيه أن التأثيرات الحادة الناجمة عن الانسكاب النفطي واضحة وأن الأمر يحتاج إلى إجراء المزيد من التحقيقات العلمية فيها لتحديد مدى التلف الذي لحق بالنظم الإيكولوجية في جميع أنحاء كراتشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more