Se elaboran mejores métodos y criterios para determinar los efectos de los productos químicos. | UN | تم تطوير طرق ومعايير أفضل لتحديد تأثيرات المواد الكيميائية. |
Se elaboran mejores métodos y criterios para determinar los efectos de los productos químicos. | UN | تم تطوير طرق ومعايير أفضل لتحديد تأثيرات المواد الكيميائية. |
Sería interesante saber si se han llevado a cabo algunos estudios para determinar los efectos de este fenómeno sobre la capacidad para obtener un empleo de las mujeres que ingresan a la fuerza de trabajo. | UN | من المهم معرفة ما إذا كانت أية دراسة قد أجريت لتحديد آثار تلك الظاهرة في صلاحية عمل النساء اللواتي يدخلن قوة العمل. |
Los métodos e instrumentos sectoriales se han utilizado en estudios de enfoque descendente/basados en escenarios, para determinar los efectos del cambio climático. | UN | أساليب وأدوات لقطاع محدد جرى استخدامها لإعداد دراسات تستند إلى سيناريو من أعلى إلى أسفل لتقييم آثار تغير المناخ. |
Todos estos datos son tratados y analizados más adelante en un sistema de información para determinar los efectos conjuntos en la esfera de la alerta temprana y la ordenación de los recursos naturales. | UN | ثم تعالَج وتحلَّل كل هذه البيانات في نظام معلومات لتحديد الآثار المصاحبة في مجال الإنذار المبكر وإدارة الموارد الطبيعية. |
Más concretamente, puso de relieve la necesidad de un marco preciso para determinar los efectos y la pertinencia de los programas. | UN | وأكد، على وجه التحديد، على ضرورة وضع إطار دقيق لتقييم تأثير البرنامج وملاءمته. |
Los indicadores económicos también serán importantes para determinar los efectos del programa en los ingresos de los ganaderos. | UN | أما المؤشرات الاقتصادية فستكون أيضاً مهمة لتحديد أثر البرنامج في إيرادات مالكي الماشية. |
Muchas misiones han llevado a cabo evaluaciones adaptadas a sus circunstancias particulares para determinar los efectos de la formación impartida. | UN | وقد وضعت كثير من البعثات تقييمات تلائم كل بعثة لقياس أثر التدريب المقدم. |
Asimismo, recomendó que Belice adoptara mecanismos de evaluación y control para determinar los efectos que tenían para las mujeres, en particular las de zonas rurales, las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت بأن تضع بليز آليات للتقييم والرصد من أجل تقييم أثر استراتيجياتها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر على النساء، بمن فيهن نساء الأرياف(28). |
Se elaboran mejores métodos y criterios para determinar los efectos de los productos químicos. | UN | تم تطوير طرق ومعايير أفضل لتحديد تأثيرات المواد الكيميائية. |
Se elaboran mejores métodos y criterios para determinar los efectos de los productos químicos. | UN | تم تطوير طرق ومعايير أفضل لتحديد تأثيرات المواد الكيميائية. |
Se elaboran mejores métodos y criterios para determinar los efectos de los productos químicos. | UN | تم تطوير طرق ومعايير أفضل لتحديد تأثيرات المواد الكيميائية. |
Se ha manifestado que las reglas generales de interpretación de los tratados bastan para determinar los efectos de una declaración interpretativa y las reacciones a las que da lugar. | UN | وذكر بأن القواعد العامة لتفسير المعاهدات تكفي لتحديد آثار الإعلان التفسيري وردود الفعل التي يثيرها. |
La disponibilidad de esos datos permitirá evaluaciones más exactas para determinar los efectos de la pesca no sólo en las especies escogidas, sino también en todo el ecosistema. | UN | وسيتيح توفر هذه البيانات التمكن من إجراء تقديرات أدق لتحديد آثار الصيد على اﻷنواع المستهدفة، وبصورة أوسع على النظام الايكولوجي ككل. |
24. Métodos utilizados por las Partes para determinar los efectos del cambio climático y evaluar la vulnerabilidad 124 | UN | 24- النهج المستخدمة من الأطراف لتقييم آثار تغير المناخ والتعرض للتأثر . 128 |
Cuadro 24 Métodos utilizados por las Partes para determinar los efectos del cambio climático y evaluar la vulnerabilidad | UN | الجدول 24 - النهج المستخدمة من الأطراف لتقييم آثار تغير المناخ والتعرض للتأثر* |
Parece entonces oportuno, antes de examinar los efectos jurídicos producidos por una reserva efectiva, volver sobre la propia noción de reserva efectiva, indispensable para determinar los efectos jurídicos " normales " de una reserva. i) La " efectividad " de una reserva | UN | ولذلك يبدو من الجدير تناول مفهوم التحفظ الذي تم إقراره في حد ذاته قبل النظر في الآثار القانونية التي تحدثها التحفظات التي أقرت، وهو أمر ضروري لتحديد الآثار القانونية " العادية " لتحفظ من التحفظات. |
c) Estudios para determinar los efectos en la salud a largo plazo. | UN | (ج) وإجراء دراسات لتحديد الآثار الصحية الطويلة الأجل. |
Las encuestas de hogares son importantes para la reunión de información detallada sobre la migración internacional, fundamentalmente para determinar los efectos de la migración sobre el desarrollo. | UN | 75 - وتعد الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية مهمة لجمع معلومات متعمقة عن الهجرة الدولية، وخاصة لتقييم تأثير الهجرة على التنمية. |
Señaló que se habían llevado a cabo varios ensayos para determinar los efectos de las variaciones de los tipos de cambio en los resultados de los cálculos de los impuestos correspondientes a diversos niveles de ingresos en los siete lugares de destino en que hay sedes. | UN | وذكرت اللجنة أنه قد تم القيام بعدد من الاختبارات لتحديد أثر تحركات أسعار الصرف على نتائج حسابات الضرائب التي تم القيام بها بشأن مجموعة كبيرة من مستويات الدخل في مراكز العمل السبعة. |
Los inspectores no hallaron indicios de que se estuviera realizando una labor global de evaluación para determinar los efectos de las medidas de reforma ya emprendidas o por adoptar. | UN | ولا يجد المفتشان أدلــة على إجراء عمليات تقييم شاملة لقياس أثر تدابير الإصلاح التي سبق اتخاذها أو تلك التي لا تزال قيد الإعداد. |
La secretaría de la UNCTAD destacó la importancia de coordinar sus intervenciones en África con las de otros asociados para el desarrollo importantes, especialmente la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y la Comisión Económica para África, y subrayó los esfuerzos que se realizaban para determinar los efectos de su labor en África a pesar de los problemas que entrañaba su evaluación. | UN | 14 - وشددت أمانة الأونكتاد على تنسيق تدخلاتها في أفريقيا مع تدخلات الشركاء الإنمائيين الرئيسيين الآخرين، لا سيما الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وأبرزت الجهود الجارية من أجل تقييم أثر عملها في أفريقيا رغم التحديات القائمة في مجال هذه التقييمات. |
Indica los factores que se deben tener en cuenta para determinar los efectos jurídicos de tales declaraciones. | UN | وقد وضعت قائمة بالعوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار من أجل تحديد الآثار القانونية لهذه الإعلانات. |
Los copartícipes también deberían considerar la necesidad de efectuar una evaluación ex post facto para determinar los efectos y la sustentabilidad del programa o proyecto.The partners should also consider the need for an ex-post evaluation to determine the impact and sustainability. | UN | ينبغي للشركاء أيضا أن ينظروا في الحاجة إلى إجراء تقييم لاحق لتحديد الأثر والاستدامة. |
La Ley de sustancias peligrosas y nuevos organismos de 1996 se promulgó con objeto de minimizar el riesgo que constituyen las sustancias peligrosas y los nuevos organismos preservando al mismo tiempo sus ventajas, y de mejorar la eficacia de los procedimientos de evaluación del riesgo necesarios para determinar los efectos de esas sustancias y organismos. | UN | وقد اعتمد قانون المواد الخطرة والكائنات الحية الجديدة لعام 1996 بغرض الحد من مخاطر هذه المواد والكائنات، والاحتفاظ بمنافعها في الوقت ذاته، وتحسين فعالية إجراءات تقييم المخاطر الضرورية لتقييم الآثار المترتبة على هذه المواد والكائنات. |
Los datos deberán incluir muestras procedentes del área inmediata de las actividades experimentales antes y después de su realización, a determinadas distancias del área de extracción, para determinar los efectos del penacho bentónico, y a determinados intervalos de tiempo después de las actividades de extracción. | UN | وينبغي أن تتضمن البيانات عيﱢنات مأخوذة من المنطقة المتاخمة لقطاع التجارب قبل التعدين وبعده، وعلى مسافات مختارة من ذلك القطاع، بغية تحديد أثر الانبعاث العمودي القاعي، وفي أوقات مختارة بعد التعدين. |
56. La evaluación del comercio de servicios es importante para determinar los efectos de la liberalización de servicios y las reformas de la reglamentación en las economías nacionales en general y en los objetivos de las políticas sociales y de desarrollo en particular. | UN | 56- وتقييم التجارة في الخدمات مهم في تحديد أثر تحرير الخدمات والإصلاحات التنظيمية على الاقتصادات الوطنية عموماً، وأهداف السياسة الإنمائية والاجتماعية خصوصاً. |