"para determinar los hechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتقصي الحقائق
        
    • أجل تقصي الحقائق
        
    • لتحديد الوقائع
        
    • لإثبات الوقائع
        
    • للتحقق من الوقائع
        
    • للتأكد من وقائع
        
    • للتثبت من الحقائق
        
    • لإثبات الحقائق
        
    Esos mandatos exigían, esencialmente, investigaciones para determinar los hechos y evaluaciones de los fenómenos, situaciones y casos, y por lo que se refería a los peritos en servicios de asesoramiento, la evolución de programas amplios de asistencia y formación en derechos humanos. UN وتتطلب هذه الولايات أساسا إجراء تحقيقات لتقصي الحقائق وتقييم الظواهر والحالات والقضايا، وبقدر ما يتعلق اﻷمر بخبراء الخدمات الاستشارية، وضع برامج شاملة للمساعدة والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno del Sudán invitó al Canadá a enviar una misión al Sudán para determinar los hechos y verificar esas acusaciones. En opinión de la oradora, el Gobierno del Canadá hubiera debido esperar los resultados de dicha visita antes de formular nuevas acusaciones. UN وقد دعت الحكومة السودانية كندا إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى السودان للتحقق من تلك المزاعم؛ وقالت إنها ترى أنه كان يتعين على الحكومة الكندية أن تتريث حتى تصدر نتائج تلك الزيارة قبل ترديد ادعاءات أخرى.
    documentar violaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones, preparar reuniones informativas semanales y llevar a cabo visitas a localidades importantes sobre el terreno para determinar los hechos. UN ويتولى شاغلو هذه الوظائف مسؤولية البحث والرصد والتوثيق في مجال انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات، وتقديم إحاطات أسبوعية، والقيام بزيارات ميدانية لتقصي الحقائق في المواقع الميدانية الرئيسية.
    Acogió con beneplácito el nombramiento por el Secretario General de un Representante Especial para Burundi y autorizó el envío de un equipo reducido de las Naciones Unidas a Burundi para determinar los hechos y prestar asesoramiento con miras a facilitar los esfuerzos del Gobierno de Burundi y de la OUA encaminados a restaurar las instituciones democráticas, restablecer la confianza y estabilizar la situación (S/26757). UN ورحب بقيام اﻷمين العام بتعيين ممثل خاص له في بوروندي، وأذن بايفاد فريق صغير تابع لﻷمم المتحدة إلى بوروندي من أجل تقصي الحقائق وتقديم المشورة لتيسير الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي ومنظمة الوحدة الافريقية من أجل استعادة المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء الثقة وتثبيت اﻷوضاع هناك (S/26757).
    Este párrafo reconoce la importancia de que un tribunal arbitral pueda proceder a una investigación cuando considere que es necesaria para determinar los hechos objeto de controversia entre las partes. UN وتقر هذه الفقرة بأهمية تمكين هيئة التحكيم من اللجوء الى تقصي الحقائق اذا رأت ذلك ضروريا لتحديد الوقائع المتنازع عليها بين اﻷطراف.
    La Comisión realizó investigaciones independientes para determinar los hechos y reunió amplia información sobre muchos casos de violaciones en aldeas, pueblos y otros lugares de Darfur. UN وأجرت اللجنة تحقيقا مستقلا لإثبات الوقائع وجمعت معلومات مستفيضة عن حوادث عديدة للانتهاكات التي تضررت منها القرى والبلدات وغيرها من المواقع في جميع أنحاء دارفور.
    Es importante que el Estado utilice todos los recursos legales para determinar los hechos que condujeron al ataque del 23 de noviembre de 2008 y a los dos asesinatos de marzo de 2009, a fin de acabar con la impunidad en Guinea-Bissau, defender el estado de derecho y mantener la integridad del Estado. UN ومن المهم للدولة أن تغطي جميع الجوانب القانونية للتحقق من الوقائع التي قادت إلى الهجوم في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وعمليتي الاغتيال في آذار/مارس 2009 لكي تضع حدا للإفلات من العقاب في غينيا - بيساو وتفرض احترام سيادة القانون وتحافظ على وحدة الدولة.
    Por otro lado, su mandato no consiste en recibir o responder a la información que reciba durante el resto del año, como tampoco está facultado para examinar casos particulares ni emprender misiones para determinar los hechos o hacer investigaciones. UN وهو، من ناحية أخرى، لا يتمتع بولاية تلقي معلومات أو الرد عليها في أي فترة أخرى من السنة، ولا يحق له رسميا البت في القضايا الفردية ولا الاضطلاع ببعثات لتقصي الحقائق أو إجراء التحقيقات.
    Cualquier misión que el Consejo de Seguridad envíe a la zona para determinar los hechos podrá también verificar fácilmente las anteriores acusaciones de Djibouti de agresión de Eritrea, así como la situación en Musa Ali. UN ويمكن أيضا لأي بعثة لتقصي الحقائق يوفدها مجلس الأمن إلى المنطقة التحقق بسهولة من الادعاء السابق لجيبوتي بشأن الاعتداء الإريتري، وكذلك من الحالة في منطقة موسى علي.
    A. Investigaciones preliminares para determinar los hechos o investigaciones administrativas internas realizadas por las Naciones Unidas UN ألف - التحريات المبدئية لتقصي الحقائق أو التحقيقات الإدارية الداخلية التي تجريها الأمم المتحدة
    Es responsabilidad del Gobierno poner fin a la impunidad, mediante el nombramiento de un órgano independiente y con credibilidad para determinar los hechos y aplicar soluciones eficaces. UN وتتحمل الحكومة مسؤولية إنهاء الإفلات من العقاب من خلال تشكيل هيئة ذات مصداقية وتتمتع بالاستقلال، لتقصي الحقائق وإيجاد وسائل فعالة للانتصاف.
    La Misión de las Naciones Unidas trató de llevar a cabo actividades para determinar los hechos relacionados con este incidente desde el territorio de un país limítrofe, habiendo determinado que tal investigación tenía posibilidades de producir información adicional. UN وقد سعت بعثة الأمم المتحدة إلى إجراء أنشطة لتقصي الحقائق عن هذا الحادث انطلاقا من أراضي بلد مجاور، إذ أنها فطنت إلى أن التحقيق فيه يمكن أن يتمخض عن معلومات إضافية.
    La rigurosidad que se empleó para determinar los hechos y las pruebas relacionados con lo ocurrido en Gaza no deja lugar a dudas en lo tocante a la credibilidad del informe y las conclusiones a las que llegó la Misión de Investigación (véase A/HRC/12/48). UN إن النهج الشامل الذي اعتمدته بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في جمع المعلومات والتماس الأدلة حول الجرائم الصهيونية في غزة لا يترك مجالاً للتشكيك في صدقية محتويات التقرير الذي بين أيدينا، والاستنتاجات التي خلصت إليها البعثة.
    Varios Estados y organizaciones han llevado a cabo misiones para determinar los hechos o solicitado aclaraciones o investigaciones a las partes en el conflicto en aquellos casos en que se había confirmado el uso de municiones en racimo. UN واضطلع العديد من الدول والمنظمات ببعثات لتقصي الحقائق و/أو طلب إيضاحات أو إجراء تحقيقات من جانب أطراف النزاع عند تأكيد استخدام الذخائر العنقودية.
    18. Insta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, realicen una investigación rápida, independiente e imparcial para determinar los hechos cuando existan indicios plausibles de posibles violaciones de las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional de los derechos humanos, con miras a asegurar la rendición de cuentas; UN 18 - تشجع الدول على أن تقوم، في سياق مكافحة الإرهاب، بإجراء تحقيقات فورية ومستقلة ونزيهة لتقصي الحقائق كلما كانت ثمة قرائن معقولة تشير إلى احتمال وقوع إخلال بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بهدف كفالة المساءلة؛
    El Consejo de Seguridad estimula al Secretario General a que continúe utilizando sus buenos oficios por intermedio de su Representante Especial y a que considere la posibilidad de enviar en su apoyo a Burundi, tan pronto como sea posible, un equipo reducido de las Naciones Unidas, dentro de los recursos existentes, para determinar los hechos y prestar asesoramiento al Gobierno de Burundi con miras a facilitar sus esfuerzos y los de la OUA. UN " ويشجع مجلس اﻷمن اﻷمين العام، على مواصلة القيام بمساعيه الحميدة عن طريق ممثله الخاص، وعلى النظر في أن يوفد لمساعدته، في أقرب وقت ممكن وفي حدود الموارد القائمة، فريقا صغيرا تابعا لﻷمم المتحدة إلى بوروندي من أجل تقصي الحقائق وتقديم المشورة بغية تيسير الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي ومنظمة الوحدة الافريقية.
    El Consejo de Seguridad estimula al Secretario General a que continúe utilizando sus buenos oficios por intermedio de su Representante Especial y a que considere la posibilidad de enviar en su apoyo a Burundi, tan pronto como sea posible, un equipo reducido de las Naciones Unidas, dentro de los recursos existentes, para determinar los hechos y prestar asesoramiento al Gobierno de Burundi con miras a facilitar sus esfuerzos y los de la OUA. UN " ويشجع مجلس اﻷمن اﻷمين العام، على مواصلة القيام بمساعيه الحميدة عن طريق ممثله الخاص، وعلى النظر في أن يوفد لمساعدته، في أقرب وقت ممكن وفي حدود الموارد القائمة، فريقا صغيرا تابعا لﻷمم المتحدة إلى بوروندي من أجل تقصي الحقائق وتقديم المشورة بغية تيسير الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Eso incluye la fase preliminar de investigación, que es esencial para determinar los hechos y aclarar responsabilidades, especialmente en investigaciones de delitos que pueden guardar relación con desapariciones forzadas pero que no son necesariamente calificables prima facie como tales, como la detención arbitraria y el abuso de autoridad. UN ويشمل ذلك مرحلة التحقيق الأولية، التي لا بد منها لتحديد الوقائع وتوضيح المسؤوليات، ولا سيما في حالات التحقيق في الجرائم التي قد ترتبط بحالات اختفاء قسري ولكنها لا تشكل بالضرورة في حد ذاتها حالة ظاهرة الوجاهة للاختفاء القسري، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وإساءة استخدام السلطة.
    En las etapas intermedias, el Comité y el Estado interesado deberían mantener un diálogo estrecho y confidencial de forma directa, y tal vez con la participación del Equipo de Vigilancia, para determinar los hechos y aclarar los motivos del incumplimiento. UN وينبغي أن تشمل الخطوات الوسيطة إجراء حوار وثيق وسري بين اللجنة والدولة المعنية، بصورة مباشرة وربما بمشاركة من فريق الرصد، لإثبات الوقائع وتوضيح الأسباب الكامنة وراء عدم الامتثال.
    En opinión del tribunal, con arreglo al artículo 19 2) de la LMA, y en lo referente al principio audi alteram partem, el árbitro era " dueño de su propio procedimiento " y podía adoptar cualesquiera medidas que estimara apropiadas para determinar los hechos. UN ورأت المحكمة، وفقا للمادة 19 (2) من القانون النموذجي للتحكيم، وفيما يخص مبدأ " ليس لأحد أن يحكم في دعواه " ، أن من حق المحكّم أن يحدّد الإجراءات التي يتبعها وأن يتخذ الخطوات التي يعتبرها مناسبة للتحقق من الوقائع.
    Además, el Gobierno aseguró a los Relatores que se estaba llevando a cabo una investigación para determinar los hechos en cuestión y que los detenidos estaban siendo tratados de conformidad con leyes que garantizaban su derecho a la integridad física. UN وأكدت الحكومة بالإضافة إلى ذلك للمقررين الخاصين أن تحقيقاً يجري للتأكد من وقائع الحالة وأن المحتجزين يعاملون وفقاً للقوانين التي تضمن حقوقهم وسلامتهم الجسدية.
    iv. En el tiempo que sea necesario para determinar los hechos y tomar una decisión justa UN ' 4` خلال الفترة اللازمة للتثبت من الحقائق والتوصل إلى نتيجة عادلة؟
    La existencia de una polémica sobre un genocidio constituye en sí misma una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y debe llevar ipso facto al Consejo de Seguridad a iniciar investigaciones para determinar los hechos. UN فوجود مناقشة بالذات حول عمل من أعمال الإبادة الجماعية يشكل بحد ذاته دليلا على وجود تهديد للسلم والأمن الدوليين وينبغي، بالتالي، أن يدفع بمجلس الأمن إلى إجراء التحقيقات اللازمة لإثبات الحقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more